《大人别出声》是一部由彼得·博格丹诺维奇执导,卡罗尔·博内特 / 迈克尔·凯恩 / 丹霍姆·艾略特主演的一部喜剧 / 爱情类型的电影,特精心从网络上整理的一些观众的观后感,希望对大家能有帮助。
《大人别出声》精选点评:
●欢乐闹剧,从彩排到正式公映,可以窥见整出舞台剧的梗概,人物关系、包袱设置、角色出场、道具使用、场景变换,掐得极其精确才能制造出笑点;卡司强大,配合相得益彰,高潮收在结尾,临场变故造就错误连连,反而酿出更高情绪,印证喜剧规律。
●在电影里编排一出精彩的舞台闹剧 三段式结构演绎横贯戏内戏外的多角情事 虽然聒噪同时也好笑好看 尤其牛逼的还是博格丹诺维奇的调度能力 不过第三幕本应是闹剧的高潮但因为场景的重复而难免显得疲劳了 Ps. 片名翻译??
●很像比利怀德的机关枪剧本,第二幕迈阿密哈哈哈哈哈
●好想看这部戏剧啊
●场面调度神片
●舞台神剧!调度万岁!第一遍是春晚小品,第二遍是卓别林,第三遍是爆笑drama。戏中有戏,戏外有音。没有一定戏剧功底的演员真心hold不住这眉飞色舞的眼神、上气不接下气的台词还有前赴后继的出场show。
●太可怕了!!!是我看过最登峰造极的舞台事故剧!这个台上台后的鸡飞狗跳,简直逼死焦虑症。Carol Burnett也太美了吧!!!!!!bgm竟然是Cole Porter,Harry Warren和Irving Berlin,算是隐藏drama吗
●挺搞笑的,可是我就是有点心悲~
●这么经典的片子我居然现在才看。。。。但是翻译真得一塌糊涂,还好我听力没大问题~
●2019的第一部片,大过年的适合看看喜剧。这部之前只看过话剧版,没看过电影版。第二幕好厉害,第三幕有点过了,不过能编出这样一部剧,真的好厉害!话剧版今年好像还会演,也是值得一看的。
《大人别出声》观后感(一):大人别出声
英国著名闹剧糊涂戏班电影改编,大牌云集,记得看上海话剧中心第一版时,也简直笑岔气,三幕结构经典饱满,第一幕幕前交待正常演出剧情和潜在人物关系,第二幕幕后爆发出人物关系变化的矛盾和所致非正常剧情的笑料,不过一切还在可控范围内,第三幕幕前则是一切都乱了套的爆笑,最佩服的还是第二幕幕后的设计,道具应用,舞台调度,哑剧形式,笑料有如机关枪一样连发,无不中枪,时间上不容许一点差错,结局设计有些续貂了,但无法掩盖神编剧的惊世骇俗
《大人别出声》观后感(二):贵圈还真乱越乱越好看。
被凯恩和超人吸引进去的,再加上喜闻乐见的百老汇题材。超人终于和阿福出现在同一舞台上,查了下,里弗是在2004年去世的,而《蝙蝠侠开战》是在2005年公映的,不知道凯恩来不来得及告诉里弗他要去演阿福了。
到底是话剧题材,台词量相当密集,感觉那个时代的电影就是让人物不停的说说说,想起来现在的电影的台词量真的少多了。故事的框架其实挺简单,一帮关系复杂的演员拍一部喜剧而已,无非就是男男女女之间的那些事,然后反映在了台前和台后。话说现实中这种在拍戏期间正面冲突的情节应该没有吧?不过这么做也反映了实际的情况,人们不正是在现实(台前)矜持,而在背地(台后)大打出手的么。故事的表达方式也是很经典的方式,先告诉观众应该是什么样,然后由于种种原因出现变故,达到这种变化后的喜剧效果。
道具在片子里真的太关键,一盘沙丁鱼可以用的这么好玩,话说那盘沙丁鱼是生的吧?微波炉转一下就直接吃了?凯恩你穿的那么基居然还吃嫩草,这片子对金发美女的使用也挺有时代特色,暴露呆萌和上司乱搞这三件套一个都不少。
如果伍迪拍这样的片子会是什么样子呢?看的时候感觉凯恩就是个充了气的伍迪嘛,金发美女肯定是斯嘉丽~
《大人别出声》观后感(三):评《大人别出声》
这是一部关于爱情的喜剧电影作品,无论从制作人 、摄影 、剪辑 、艺术指导、美术设计 、布景师、服装设计等方面都很有感觉。
这部电影主要讲的是舞台剧《一丝不挂》即将公演的前一天晚上,导演劳埃德带着他的演员多蒂、加利、塞尔斯顿、布鲁克等八人还在剧院里紧张的排练。
虽然剧情很简单,但包括剧务和演员在内的八个人同时出现在舞台上,难免会出点差错,何况多蒂和布鲁克都曾在伦敦演出过经典剧目,对表演的形式和剧本台词都有自己的想法,这就使原本就纠缠不清的麻烦更显得混乱不堪。为此,劳埃德导演不得不几次冲上舞台,把紧张的排练暂时停下来,先解决演员之间的内部问题。
经过几乎一夜的折腾,剧目总算排演好了,首场演出就安排在迈阿密。可临近正式演出三分钟的时候,新的麻烦又出来了。不是布鲁克耍大牌脾气,躺在地上称要稳定情绪,就是临上场了还找不到嗜酒如命的塞尔斯顿。等到坐在观众席里的劳埃德忍无可忍地冲上后台,把一再推迟的演出呈献给观众时,加利和弗雷德竟然因为一点小事大打出手。但毕竟演出已经开始,为了不得罪观众,演出就在演员各自临场发挥的情况下继续进行。然而,让劳埃德始料不及的是,破绽百出的演出让观众度过了一段最为开心的快乐时光,演出也获得巨大成功。
值得推荐的片子。
《大人别出声》观后感(四):抓马
看过几部戏剧改编的电影吧,还不及这comedy一半精彩,怎么豆瓣上才几百人看过……神编剧神调度,当然最好能有配得上他的脑回路,以及坚持半小时的不知所云,然后各路大神就出来轰炸你的脑细胞了。
我最近的笑点太高,什么喜剧都刷不到我的嘴角上翘,在看此片时我也不过微微一笑不倾城,然而我想给它十颗星四处安利它。
这部影片就是一个半小时的drama,演了三遍的drama凑成一个半小时的电影,精彩至极戏中戏。第一遍是彩排,感受了这部话剧的精髓,话剧本身很有些趣味,编排得很美妙,彩排虽然多次被导演中断,但还是纵观了这部话剧的全貌,顺便厘清导演各个演员场务的名字和关系,然后这台词丰富头晕脑胀的半小时结束了。第二遍是正式演出的其中一场,场景是后台,贵圈真乱的节奏开始了,这个小小戏班各人的癖好、之间的矛盾影响着一场正式演出,台前是话剧,台后是哑剧闹剧,即便如此,整个演出也还算基本完成了。第三遍是在克利夫兰的演出,视角是观众,演员中的矛盾已升级到无可救药,导演也只能任由事态凌乱不可收拾,一部话剧完全变样,却也笑料不断。言语说不尽神剧的完满,敬请观看。
《大人别出声》观后感(五):玩译 · 大人别出声 · 修水管/收税官
- Who are you? - 你是干啥的? - Doing the taps. - 修水管…… - Tax? Income tax? - 收税官?查漏税的? - That's right. In come the new taps, out go the old. - 没错。就是查查有没有漏水的。 - Tax inspectors everywhere! - 到处都是查税的! ★ 《Noises Off》里这个谐音哏太好玩了,试着汉化了一下。 上面这一段还算好,下面这一段太难汉化了: ★ - A man! - 有个人! -...doing the taps... …把水管出水一修… - Attacks? Not attacks on women? - 把谁拐出睡一宿…?你的目标是女人? - I'll try anything once, but I'll try the taps on the bath first. - 女人出水回头再说,我还得先解决洗手间。 - Sex criminals everywhere! -到处都是性侵犯! ★ 理想情况下,「doing the taps」还得照旧译成「修水管」,再想谐音哏往「性侵」话题靠。 上面这段的译法显然花了。还得想更好的译法。 这同时会影响到下面这一段开头的译法: ★ - Tax on women? l don't know. They put a tax on anything these days. - 女人出水?现在的年轻人真开放,这种话随便挂嘴上。 - lf l can't find her, you're going to be in trouble, you see. - 我要是找不到她,你就麻烦大了! - W.C.? l'll fix it. - 茅房坏了?我去修。 ★ 如果整出戏做汉化,老贼应该设定为陕西口音,强化「修水管」(陕西口音)和「收税官」(普通话)的谐音效果。 而且最后父女相认的时候,女儿忽然从标准普通话转陕西口音,一定很好玩。