英文书信的称呼问题
一般来讲 Tom Banana Lee 这个名字是男性,可以直接 写Dear Lee
对于分不清性别的人士可以用 Dear Sir/Madame
而对于 行政级别的人可以用 Dear Official
英语口语的称呼有哪些
一般就是男性之间称呼,不用多亲切,陌生人间也可以用。就是“哥们儿”“老兄”的意思。
甚至父子间都可以用,这是跟我们汉语中上面两种说法不同的地方。
生气的时候说得更多,这里意思相当于我们在网上说“老兄”“大哥”(降调),恨铁不成钢的感觉。
求英语中各年龄段的正式称呼语和非正式称呼语
正式的就是lady和gentleman了,像演讲,
male,female主要用于填性别,
son,daughter用于长辈对晚辈,
对长辈特别是年龄较大的老爷爷grandpa老奶奶grandma
对年龄很小的小男孩spadger,小女孩lassock
mamma's boy就是那种乖男生了。 GUY口语打招呼对男生用得较多,stripling n. 年轻人,小伙子。youngster n. 年轻人;少年
还有一些俚语称呼少女多戏谑意思puss用于少女,有小猫咪的意思。filly[俚]活泼的小姑娘,有小母马意思。
汉语与英语在称呼语上有什么差异
英汉问候语的差异在称谓上也有所体现。首先,汉语的人称代词比英语要丰富。仅仅第二人称汉语就有“你”和“您”,而英语只有“you”,而且单复数均可用。一般而言,“您”是和较高的社会身份相联系的。地位低的人称呼地位高的人为“您”。而地位高的人称呼其下属为“你”。汉语中还有很多用于称呼对方的敬语和称呼自己的谦卑语。例如,称呼别人用“君”、“公”、“先生”、“足下”、“阁下”等,称呼自己用“鄙人”、“在下”、“弟子”等。尽管汉语的代词比英语要丰富的多,但是汉语问候语中的代词的使用却远不如英语的频繁。通过下面的对比我们可以看出这种差异。
(1)How ale you?最近怎么样?
(2)How is your work?工作怎么样?
(3)How is your family?家里都好吧?
“老”是汉语中常用的称谓前缀,用在姓氏前表示对被称呼人的尊敬。人们在称呼地位较高或者年龄较长的人时,多用“老”。如,“张老”,“李老”等。但是在英语中相应的翻译就变成了“Old Zhang”,“Old Li”,失去了尊敬的意味。因为在国外称呼对方“老”是很不礼
英文信称呼 要正式的
1)写给朋友,用"Dear+名"。如Dear Megan
2)写给家人,用"My dear+ 称呼"。如My dear father
3)公务信函。如果不知道收信人是男还是女,用"抚ear Sir or Madam"。如果收信人是男的,用"Dear Mr + 姓",如"Dear Mr Lewis"。 如果对方是女的,用"Dear Mrs +姓", 如"Dear Mrs Hatton"。(如果对方是未婚女士,用"Dear Ms+姓", 不过现在区分不大,一般都用"Dear Mrs+姓"了。
4)也可以用"头衔/职位+姓/姓+名"。如Dear Prof. Tim Scales,Dear Dr.John Smith。
英语中,老兄,兄弟的称呼(日常口语中)常见的有哪些
a large city in search of opportunities on a “bargain day.” He had the keenest nose for his favorite game of any dog in the t