中文翻译文言文

马肝峡文言文中文翻译

十二日,早晨经过东灵滩,进入马肝峡,在石壁高得没有去处的地方,有一块像马肝的石头垂下来,所以就用它来命名这个峡谷。在它旁边又有狮子岩,在崖的中央有一块小石头,蹲着,张开下颌,表面上长满了绿草,真像一头青狮子。又有细泉从崖岸中流出。发出泠泠的声音,船走得很急,(所以)不能够去取泉水来尝一尝,想来泉水也是不错的。溪流上又有一座孤峰,秀丽的样子大约就像小孤山。晚上到达新滩,(我们一行)登上岸,留宿在新安驿站。这一夜下着大雪。

百度翻译中文翻译文言文可靠吗?

整体来说,试了一下,有些翻译的不错,有些翻译的不太尽如人意。

“打我啊”译成“战余兮”

机器代替人工,进行文言文与白话文的互译,真的可能吗?今年3月底上线的百度文言文在线翻译近日爆红网络。不过,也有网友认为,百度的这项功能并不成熟:文言译白话错误百出。

6月6日,网友“独角兽少女”发表微博称:“百度翻译可以翻译文言文了”,随之配上几张翻译的作品,如“我觉得我快要窒息了”翻译成“吾知吾将窒矣”,“打我啊”翻译成“战余兮”。短时间该微博被热转达6万多次,网友也纷纷加入了玩转“白话译文言”的队伍中来。有网友用它来翻译网络流行语,有网友用它来翻译流行的“霸道总裁体”,还有网友用它来翻译网络神曲,一时间“富贾可为吾友乎”(土豪我们做朋友吧),“言乎,几钱方可去吾子乎?”(说吧,要多少钱才肯离开我的儿子),“走马郎君威武雄壮之。”(跑马的汉子你威武雄壮)等翻译纷纷涌现。有网友感慨说:“以后发微博发朋友圈前先用百度翻译成文言文,瞬间高大上了有没有。”

高考开始后,百度翻译的“文言译白话”功能又开始在网上流行,许多网友认为,这项功能有助于学生提高学习效率。网友“铁狮子说”:“找了句诗经中的‘之子于归,言秣其马’,没想到翻译得很正确啊。要是我高中就有这东西,妈妈就再也不用担心我的考试成绩了。”

“吾少也贱”竟译“我小的时候便宜”

专家:机器并不“靠谱”

有网友发现,文言译成白话,错误百出,比如《论语·子罕》中的“吾少也贱,故多能鄙事。”意为“我年少时地位低贱,所以会许多卑贱的技艺。”百度则翻译成了“我小的时候便宜,所以多能鄙事。”

机器翻译替代人工翻译,可行吗?为此,记者采访了《咬文嚼字》执行主编黄安靖。他认为,数字化工具对学习、研究提供了方便,值得肯定。但经试用后却发现,从专业角度来看,百度文言文译白话的功能还很不成熟:“一些常见的古文篇目,百度的翻译做得还不错,应该参考过之前一些学者的成果。但超过中学语文课本的古文,百度常常不能正确翻译,如果学生利用它来学习,弊大于利。”

而百度“白话译文言”功能所翻译出的文字,在黄安靖看来,根本不是真正的文言文,“如把‘土豪’翻译成‘豪民’,把‘亲爱的’翻译成‘亲爱之’,把‘高大上’翻译成‘高上’。事实上,这些词在文言文中并没有对应的概念,这样翻译完全是一种搞笑的游戏行为,如果真的有人当成一回事的话,会产生误导。”

黄安靖表示,百度文言文翻译特别是白话译文言功能在网络上的爆红,更多是出于娱乐和游戏的目的,但也在一定程度上折射出人们对语言文字的关注,有一定积极意义。“不过想要真正写出、翻译出正确的文言文,还是要沉下心来读读经典的古文著作,依赖于机器翻译还是不靠谱的。”

文言文宾卑聚中文翻译

全文:齐庄公时,有士曰宾卑聚。梦有壮士,新素履,墨剑囊。从而斥之,唾其面。宾卑聚惕然而寤,徒梦也,终夜坐不自快。明白,召其友告之曰:“吾少好勇,年且六十而无所挫辱,今夜辱,吾将索其形。期得之,则可;不得,将死之。”每朝与其友俱立乎衢。

【译文】齐庄公时候,有个名叫宾卑聚的人。一天夜晚,他梦见有个壮士,头戴白缟制的帽子,外穿 红色麻布盛服,内着东布做的衣服,脚登崭新的白鞋,挂着黑色的剑囊,把他骂了一顿,唾 了一脸。?

这个人气急败坏,一下惊醒,原来只是一场梦。结果气得一夜再也不能入睡,坐在那里,闷 闷不乐。?

第二天,他请来要好的朋友,把梦里的事告给他听,并说:“我自幼勇敢好胜,到如今六十 年来从未受过半点羞辱。现在有人竟敢在夜间羞辱我 ,我非要按相貌找到他,报仇雪恨。如果按期找到了,还算罢了;找不到,一死了之。”?

于是,每天约朋友一起站在十字路口搜寻梦中那个壮士。?

结果,三天过去了,还没有找到,他便回去自杀了。

文言文在线翻译

翻译:

世界开辟以前,天和地浑浑沌沌地成一团,象个鸡蛋一样,盘古就生在这当中。过了一万八千年,天地分开了,轻而清的阳气上升为天,重而浊的阴气下沉为地。盘古在天地中间,一天中有多次变化,比天、地都要神圣。天每日升高一丈,地每日增厚一丈,盘古也每日长大一丈,这样又过了一万八千年。天升得非常高,地沉得非常深,盘古额长得非常高大。天地开辟了以后,才出现了世间的天稜、地皇、人皇。数字开始于一,建立于三,成就于五,壮盛于七,终止于九,因此天距离地有九万里。

文言文翻译技巧

文言文翻译技巧:

1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。

2、标准:信罚达、雅。

信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。

达:要求明白通顺,没有语病。

雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。

3、方法:增、删、调、留、换。

增:增加内容,保持句子顺畅。

删:去掉多余、累赘的成分,使句子简洁。

调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成分调整位置,更好地符合现代汉语的语法规范。

留:对于人名、地名、时间名词以及专有名词,一般保留原词。

换:某些内容损及到整个句子的“雅”时,调换其中冲突的内容。

[例]用现代汉语说出下面句子的意思。

不以物喜,不以己悲。________________________________________

解析:在翻译这个句子的时候,要注意到“物喜”“己悲”的意思,需要添加一些成分,还要注意“以”字的意思。答案应为“不因为外物的好坏或自己的得失而或喜或悲。”

文言文在线翻译

我去年秋天开始游庐山,到东林寺、西林寺之间的香炉峰下,看见飞云、流水、清泉、怪石,绝妙第一,喜爱得不忍离去。于是建造草堂一座,前有十几株高大的松材,一千多根修长的竹子。青色的藤萝点缀着篱笆墙,洁白的石块铺着桥面。流水环绕在茅舍之下,飞泉洒落在屋檐之间,红色的石榴,白色的莲花,分别生长在石阶下边的水池中。大致如此,不能详尽记述。每次我独自一人前去,常常住满十天。一生爱好的东西,全在这里。不仅忘记回家,简直可以在此度过一生。这是第三件安适的事。想到您很久没有得到我的信,一定更加盼望,现在特亲记下这三件安适的事先作呈报,其余的事,我一条一条地写在后面吧。 微之啊微之!写这封信的夜晚,我正在草堂中对着山的窗子下面,随手拿笔,随意乱写。写好信封的时侯,不知不觉天快亮了。抬头只见一两个山寺的和尚。有的坐着,有的睡着。又听到山中的猿猴和山谷里的鸟,发出啾啾鸣叫。平生老友,离我万里,一时间世俗的思念之情,此时突然产生。

文言文在线翻译

我本来是个平民百姓,开始学习的是文学,可是后来总也不能高中。之后就学习武术了。在校场上射箭的时候,没想到射到了敲鼓的小兵,被乱棒打出来了。后来只好学习医术了,学习的是临床医学,读了五年后,有了点成就。自己发明了一个药方,自己服用之后,身亡。到了地府,等了很久也不见阎王爷升堂,很不耐烦,就问他们怎么回事,小鬼说:我们的阎王读你的案卷,狂笑不止,已经在后面休克了,还没醒……

希望能帮到您

扫一扫手机访问

发表评论