中国科技翻译

想学笔译,该怎么入手呢?

我是翻译从业人员,做专业笔译有两条路可以实现:

(1)拿下人事部 CATTI 二级口译和笔译证书;

(2)考国内外语/翻译类知名院校的翻译理论与实践(MA)硕士或翻译硕士(MTI),如北外、上外、对外经贸、厦门大学、武汉大学、外交学院、复旦等

CATTI 综合主要考察阅读、 词汇等基础,三级和二级的综合难度都不大,容易通过

建议将主要精力放在实务翻译的练习和实践上,这才是复习重点和难点!学笔译可以通过一些好的带有参考答案的资料来练习,对比自己和参考译文,从中找差找缺、不断提高,没有捷径!翻译500万字和翻译50万字,获得的感受、收获会有质的差异!

无需太看重真题,有一套近年真题参考下出题的样式、分值、风格就差不多了

历年政府工作报告、世界国家元首政要等重要讲话的中英文内容

张培基等 《英汉翻译教程》

连淑能 《英译汉教程》

王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)

《中式英语之鉴》

庄绎传《翻译漫谈》

张培基 ---- 散文佳作108篇-汉译英

张培基 ---- 散文佳作108篇-英译汉

毛荣贵 ------《新世纪大学英汉翻译教程》

《经济学家》期刊

林超伦《口译实践》

《邓小平文选》1--3卷中英文对照

冯建忠的《实用英语口译教程》

政府报告、CATTI 考试官方资料

世界500强公司网站

顶尖大学的英文网站(最好香港、英美、新加坡)

翻译期刊:

《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错

翻译门户:

沪江英语翻译版、EN8848翻译版、

大家论坛翻译版(club.topsage.com/forum-419-1.html)

全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!

翻译门户:

沪江英语翻译版、EN8848翻译版、

大家论坛翻译版(club.topsage.com/forum-419-1.html)

全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!)

公共微信平台:

翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)

沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)

乐思福教育(ID:Isfirst2013)

中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)

经典的译作(双语对照版):

《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司

《孙子兵法》- Lionel Giles 译

《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)下面这些也是一些挺有用的参考资料:

zhidao.baidu.com/...TTI+3#

我08年考二级笔译的时候根本没去追求......余下全文>>

语言及语言学领域知名期刊有哪些

语言学类核心期刊:修辞学习,语言科学,当代语言学。 翻译类核心期刊:上海翻译,中国翻译,中国科技翻译。 文学类核心期刊:外国文学研究,世界文学,。外国文学评论

二级笔译翻译证书有用吗

当然有用,特别是对于没有多少翻译经验的毕业生而言,有这个证书会多不少面试机会,至于能否把握住机会,还得看实际翻译能力,所以说我们也不能只为考试而学习,毕竟翻译实战比 CATTI 考试要复杂不少,往往涉及较多的文化背景、专业背景等知识,而 CATTI 只是单纯的考察翻译技能和语言基础,并不涉及太专业性的内容

能通过 CATTI 2 说明具备了一定翻译基础了,严格点说也只能这样说,虽然对应中级职称,虽然可能相当于一般翻译硕士毕业时的水平;

我是英语专职笔译,师范计算机毕业生,英语六级,5年500万字翻译经验,目前在江西吉安县工作,月入大概13K左右,给华为、欧司朗、格兰富、EY、莱芬豪舍、中铁18局、中国科技大学、澳门大学、三菱等客户提供过翻译服务;

自我评价:我目前充其量只能算刚入门的翻译吧,太多翻译方面不知道或者处理不好,五年可能只是翻译的起步阶段;我刚做翻译的时候月收入400元,不够房租,拿之前做教师存的钱作为生活费,前三年基本上不够糊口或者仅够糊口,后来慢慢的单价上去了,速度也快了点;

笔译适合具有工匠精神、热爱翻译、耐得住寂寞、能吃苦耐劳的人去做

我偶尔也会找翻译员一起做翻译项目,人很难找,虽然持有CATTI 2笔译证书、MTI毕业证书、专八证书的很多很多很多......,但是实际测试中10个人中如果有一个合格的,已经非常令人欣慰!!他们提交的测试翻译,往往错误很多,包括拼写、标点、语法、单复数、时态、错用词汇、中式表达、累赘等现象较为普遍,以我这样一个初级翻译的角度去看就问题这么多,如果在高级翻译那里又会怎么样?所以,做翻译要有严谨谦逊的态度、有努力持续学习的精神,特别是工匠精神!拿下 CATTI 2 充其量算翻译入门了,至于 CATTI 3 我觉得更像是翻译科普和导读的功能,让你对翻译有一定认识。

可以很负责的告诉您,但凡笔译水平真正入门了的,凭笔译一个月拿到10000元以上收入是挺轻松的事情,比较优秀的15000完全没有问题,实际上目前国内的笔译行业十分混乱,总体水平十分低下,从事这个职业的人很多,合格的笔译凤毛麟角,更别说优秀了。一个行业要得到尊重,只有整体水平高了,从业者素质普遍高了,提供的服务很优质了,才会有真正的尊严和地位而言。

★ CATTI 笔译学习资料:

官方指定用书、世界500强中英文网站等

历年政府工作报告及国家元首、总理的重要讲话等

《经济学家》杂志的中英文互译

张培基等 《英汉翻译教程》

连淑能 《英译汉教程》

王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)

中式英语之鉴

庄绎传《翻译漫谈》

张培基---- 散文佳作108篇-汉译英

张培基---- 散文佳作108篇-英译汉

毛荣贵 ------《新世纪大学英汉翻译教程》

《经济学家》期刊

林超伦《口译实践》

《邓小平文选》1--3卷中英文对照

冯建忠的《实用英语口译教程》

翻译期刊:

《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错

公共微信平台:

翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)

沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)

乐思福教育(ID:Isfirst2013)

中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)

经典的译作(双语对照版):

《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司

《孙子兵法》- Lionel Giles 译

《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)

翻译水平和技能提高没有任何捷径,建议全面夯实基础,提高词汇量、提高阅读能力、大量做翻译......余下全文>>

二级笔译

我也是非英语专业通过自学先后拿到catti三级和二级笔译证书的,如果要我说基础的话,最好不以哪个考试得了多少分为标准,而是以你的英语水平和综合素质为标准。比如你要考二级笔译,起码得脑子里装着8000个以上的常用词汇,而且会正确地拼写和使用,还得具备基本的语法知识,否则写不出正确的英文句子。当然还要具备一定的书写速度和掌握基本的翻译技巧,否则也是无法在考试时间内完卷的。

英语笔译三级难度与二级难度的差别大吗?

英语笔译三级难度与二级难度的差别大吗?

答:相当大,不仅仅体现在词汇量上,还体现在对复杂句子的翻译处理技巧、翻译速度、语法要求等多方面。

六级通过半年努力和翻译练习,完全可以通过三笔,只是刚开始练习的时候会觉得吃力,也是正常的

建议你看看我回答过的关于CATTI 考试的帖子~

翻译期刊:

《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错

翻译门户:

沪江英语翻译版、EN8848翻译版、

大家论坛翻译版(club.topsage.com/forum-419-1.html)

全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!)

公共微信平台:

翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)

沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)

乐思福教育(ID:Isfirst2013)

中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)

经典的译作(双语对照版):

《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司

《孙子兵法》- Lionel Giles 译

《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)

等等

--- 最后我想说,如果你真的喜欢翻译、真的想去学习和了解翻译,生活里到处是素材!翻译是很实际的东西,更讲究实战、更需要用所学去解决交流和沟通中语言障碍,不妨淡化下理论~

关于CATTI复习,可以查看我以前回答的有关帖子:

复习建议

扫一扫手机访问

发表评论