一:《新安吏》的翻译
旅客走在新安县的大路上,听到按户籍册点兵。
请问新安吏:“难道因新安县小,壮丁已抽完,才抓这些不成丁的青年?”
“府帖昨夜才下达,并令没有壮丁就依次抽中男。”
“抽来的中男实在太小了,如可能守住王城呢?”
健壮的中男还有母亲相送,瘦小的由於父母在战乱中去世,可就孤苦伶仃。
河水日夜向东流,青山还留著哭声呢!
“不要让眼泪哭乾,收住你们纵横的泪水。
眼泪哭乾了会露出头骨,天地都不能改变这悲痛的安排,终归是无情的。
我们官军(指九节度使)攻取相州,日夜盼望收复其地。
可是贼心难料(指史思明已归唐,又支援安庆绪),致使官军溃败。
就去原先营垒就食(因离洛阳不远),练兵也依凭著洛阳。
挖掘壕沟也不会深得见水(指劳役不重),放牧军马的劳役也还算轻。
何况朝廷官军是符合正义的,一切必然顺利,爱护战士一目了然。
送行战士不要哭得那麼悲伤,长官(指郭子仪)本像你们的父兄。”
二:新安吏的作品原文
新安吏客行新安道⑴,喧呼闻点兵⑵。借问新安吏:“县小更无丁⑶?”“府帖昨夜下⑷,次选中男行⑸。”“中男绝短小⑹,何以守王城⑺?”肥男有母送,瘦男独伶俜⑻。白水暮东流⑼,青山犹哭声。“莫自使眼枯⑽,收汝泪纵横。眼枯即见骨,天地终无情⑾!我军取相州⑿,日夕望其平。岂意贼难料⒀,归军星散营⒁。就粮近故垒⒂,练卒依旧京⒃。掘壕不到水⒄,牧马役亦轻。况乃王师顺⒅,抚养甚分明⒆。送行勿泣血,仆射如父兄⒇。”