一:叶公好龙文言文翻译
叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
释义
叶公:春秋时楚国贵族,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。
钩:衣服上的带钩。
写:画。
凿:通"爵",古代饮酒的器具。
屋室雕纹:房屋上雕刻的花纹。"文"通"纹"
牖(yǒu):窗户。
施:同“拖”。
还(xuán)走:转身就跑。还,通“旋”
五色无主:意即六神无主。
夫:指示代词,那个。
好:喜欢。
闻:听说。
下之:下降到叶公住所。
翻译
叶公很喜欢龙,衣服上的带钩刻着龙,酒壶、酒杯上刻着龙,房檐屋栋上雕刻着龙的花纹图案。他这样爱龙成癖,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里。龙头搭在窗台上探望,龙尾伸进了大厅。叶公一看是真龙,吓得转身就跑,好像掉了魂似的,脸色骤变,简直不能控制自己 。由此看来,叶公并非真的喜欢龙呀!他所喜欢的只不过是那些似龙非龙的东西罢了!
二:叶公子高好龙翻译
王冕的“墨梅”诗:“我家洗砚池边树,朵朵花开淡墨痕。不要人夸好颜色,只留清气满乾坤。”这是诗人以诗言志,表现他不随波逐流的清高精神。那不是“叶公子高好龙”。叶公好龙是一个成语,说叶公天天画龙,后来天上的真龙知道了,就下来看叶公,叶公却被吓昏过去了。这是讽刺那些装模作样喜欢什么东西的人,实际上他原来只是说说而已,并不是真心的喜欢。
三:叶公好龙 帮忙翻译一下
有一位川叶的公子很喜欢龙。他身上佩戴的钩剑,凿刀等武器上都饰有龙纹,家里的梁柱门窗上都雕着龙,墙上也画着龙。于是天上的真龙听说了,就降落到叶家来看。它把头伸到窗户里,尾巴伸到堂屋里。叶公子看见了真龙,吓得魂不附体,,,,脸上的神色什么颜色都有。。其实叶公子并不是真的喜欢龙,只是喜欢似龙非龙的东西而已。
1.这个人叫沈诸梁,是 叶 这个地方的县尹。自称叶公。
2.。。 脸上的神色什么颜色都有。。 翻译的不恰当,请自己参考。
参考资料:手打的,累啊,看了中华成语故事书。