雪莱的名言

一:关于雪莱励志的名言

雪莱名言如下:

1、过去属于死神,未来属于你自己。

2、读书越多,越感到腹中空虚。

3、感受不到光明是因为本身阴暗。

4、既定的命运虽暗淡,改变却只能加深他的灾难。

5、毁灭的只是生命,不是安宁。

6、记取吧人类,因为知识对于你,正如广阔的河水之于埃及。

7、让预言的号角奏鸣吧!哦,西风啊,如果冬天来了,春天还会远吗?

8、辛勤的蜜蜂永没有时间悲哀。

9、人生,这伟大的奇迹,我们叹为观止,只因你如此奇妙无比。

10、道德中最大的秘密就是爱。

11、由于软弱才能做的事情,倘若在做了之后还感到懊悔,那便是更加软弱。

12、微笑,实在是仁爱的象征,快乐的源泉,亲近别人的媒介。有了笑,人类的感情就沟通了。

13、一个人如果不是真正有道德,就不可能真正有智慧。

14、吻是灵魂与灵魂相遇在爱人的嘴唇上。嘴唇是一对爱人两个灵魂交会的地方。

15、爱情不是时光的奴隶。

16、爱情就象灯光,同时照两个人,光辉并不会减弱。

17、希望会使人年轻,因为希望和青春是一对同胞兄弟。

18、最为不幸的人被苦难抚育成了 诗人,他们把从苦难中学到的东西用诗歌教给别人。

19、一首诗则是生命的真正的形象,用永恒的真理表现了出来。

20、所有时代的诗人都在为一首不断发展着的伟大诗篇作出贡献。

21、一首伟大的诗篇象一座喷泉一样,总是喷出智慧和欢愉的水花。

22、我们愈是学习,愈觉得自己的贫乏。

23、一首伟大的诗篇象一座喷泉一样,总是喷出智慧和欢愉的水花。

24、精明的人是精细考虑他自己利益的人;智慧的人是精细考虑他人利益的人。

25、一个人如果不是真正有道德,就不可能真正有智慧。精明和智慧是非常不同的两件事。精明的人是精细考虑他自己利益的人;智慧的人是精细考虑他人利益的人。

26、道德的最大秘密就是爱;或者说,就是逾越我们自己的本性,而溶于旁人的思想、行为或人格中存在的美。

27、如果你十分珍爱自己的羽毛,不使它受一点损伤,那么,你将失去两只翅膀,永远不再能够凌空飞翔。

28、道德的最大秘密就是爱;或者说,就是逾越我们自己的本性,而溶于旁人的思想、行为或人格中存在的美名言/名句。

29、我的写作既不图利也不求名,写诗并加以发表,不过是我的手段,目的则在于传达我和他人之间的同情,而这种同情王是我对于同类的强烈无边的爱激励我去争取的一种感情。

30、人们是祭司,对不可领会的灵感加以解释;是镜子,反映未来向现在投射的巨影;是言辞,表现他们自己所不理解的事物;是号角,为战斗而歌唱,却感不到所要鼓舞的是什么;是力量,在推动一切,而不为任何东西所推动。诗人们是世界上未经公认的立法者。

二:珀西·比希·雪莱有哪些名言?

浅水是喧哗的,深水是沉默的。

道德中最大的秘密是爱。

饥饿和爱情统治着世界.

冬天来了,春天还会远吗?

过去属于死神,未来骸于你自己.

读书越多,越感到腹中空虚.

微笑,实在是仁爱的象征,快乐的源泉,亲近别人的媒介。有了笑,人类的感情就沟通了。

一个人如果不是真正有道德,就不可能真正有智慧。

吻是灵魂与灵魂相遇在爱人的嘴唇上。

(嘴唇是一对爱人两个灵魂交会的地方。)

爱情不是时光的奴隶。

爱情就象灯光,同时照两个人,光辉并不会减弱。

希望会使人年轻,因为希望和青春是一对同胞兄弟。

最为不幸的人被苦难抚育成了 诗人,他们把从苦难中学到的东西用诗歌教给别人。

一首诗则是生命的真正的形象,用永恒的真理表现了出来。

所有时代的诗人都在为一首不断发展着的“伟大诗篇”作出贡献。

一首伟大的诗篇象一座喷泉一样,总是喷出智慧和欢愉的水花。

三:雪莱的名言

让预言的号角奏鸣!秋风啊,如果冬天来了,春天还会远吗?Let's make predictions horn! Autumn wind, if winter comes, can spring be far behind?

四:英国诗人雪莱的名句“冬天来了,春天还会远吗

英文版

O wild West Wind, thou breath of Autumn’s being,

Thou, from whose unseen presence the leaves dead

Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,

Yellow, and black, and pale, and hectic red,

Pestilence-stricken multitudes: O thou,

Who chariotest to their dark wintry bed

The winged seeds, where they lie cold and low,

Each like a corpse within its grave, until

Thine azure sister of the Spring shall blow

Her clarion o’er the dreaming earth, and fill

(Driving sweet buds like flocks to feed in air)

With living hues and odours plain and hill:

Wild Spirit, which art moving everywhere;

Destroyer and preserver; hear, oh hear!

II

Thou on whose stream, mid the steep sky’s commotion,

Loose clouds like earth’s decaying leaves are shed,

Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,

Angels of rain and lightning: there are spread

On the blue surface of thine a?ry surge,

Like the bright hair uplifted from the head

Of some fierce Maenad, even from the dim verge

Of the horizon to the zenith’s height,

The locks of the approaching storm. Thou dirge

Of the dying year, to which this closing night

Will be the dome of a vast sepulchre,

Vaulted with all thy congregated might

Of vapours, from whose solid atmosphere

Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!

III

Thou who didst waken from his summer dreams

The blue Mediterranean, where he lay,

Lull’d by the coil of his crystàlline streams,

Beside a pumice isle in Baiae’s bay,

And saw in sl......余下全文>>

扫一扫手机访问

发表评论