望天门山的翻译

一:望天门山的英文翻译

李白的《望天门山》:天门中断楚江开,碧水东流至此回。两岸青山相对出,孤帆一片日边来。译文如下:

I can see the Yantze cut

As my boat reaches Tianmen Mo恭ntain;

The green water running east

Turns here in a fierce whirl.

Green ranges of the mountain

Rush toward me on both sides of the river;

A single sail bends with the wind

Where the sun comes up on the water.

二:急求李白《望天门山》整首诗的英文翻译

望天门山_古诗文网

作者:李白 (唐代)

天门中断楚江开,碧水东流至此回。

两岸青山相对出,孤帆一片日边来。

译文

长江犹如巨斧劈开天门雄峰,碧绿江水东流到此没有回旋。

两岸青山对峙美景难分高下,遇见一叶孤舟悠悠来自天边。

Viewing the Tianmen Mountains

by Li Bai

The split in the Tianmen Mountains allows the Chu River to flow.

The blue waters running east turns to eddies here.

Green cliffs on both sides gradually unfold themselves.

After a solitary sail is coming from where the sun sheds its light.

扫一扫手机访问

发表评论