报之以木瓜

一:投我以木瓜,报之以琼琚.匪报也,永以为好也,是什么意思

意思是“你给我木瓜,我就给你美玉。”

注:琼琚是一种美玉。你赠给我果子,我回赠你美玉,与“

”不同,回报的东西价值要比受赠的东西大得多,这体现了一种人类的高尚情感.这种情感重的是

,是精神上的契合,因而回赠的东西及其价值的高低在此实际上也只具有象征性的意义,表现的是对他人对自己的情意的珍视,所以说“匪报也”。

“投我以木瓜、桃、李,报之以琼琚、瑶、玖”,其深层

当是:虽汝投我之物为木瓜、桃、李,而汝之情实贵逾琼琚、瑶、玖、;我以琼琚、瑶、玖相报,亦难尽我心中对汝之感激。

实际上,作者胸襟之高朗开阔,已无衡量厚薄轻重之心横亘其间,他想要表达的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。

《诗经.

.木瓜》:“投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!投我以木桃,报之以

。匪报也,永以为好也!投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也。”

琼琚、

、琼玖:美玉美石之通称

匪:非

翻译:

他送我木瓜,我拿美玉回报他。不是为了回报,是求永久

呀!

他送我

,我拿

回报他。不是为了回报,是求永久

呀!

他送我的是

,我拿琼玖回报他。不是为了回报,是求永久

呀!

这恐是“

”最早的出典了。 从最初的含义看,是宣扬人受别人恩惠,当思回报,更要加倍报答。

二:木瓜(《诗经·卫风·木瓜》)   投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也。   投我以木桃,报 50分

那一天她叫我来到大树下,给我硕大好吃的木瓜吃;我很开心我很欢喜,无以为报,回赠给她一块红色的美玉,希望她如此美丽。有一天,我在河边碰到了她,她给了我一颗甜美滋润的桃子,我很开心我很欢喜,无以为报,回送她块美玉,希望爱能如此美丽。又一天,她送给我了酸甜的红李子,我很开心我很欢喜,无以为报,送给她黑色的玉,希望和她永远在一起。

三:“投我以木瓜,报之以琼据”出自哪首诗?

“投我以木瓜,报之以琼据”出自《诗经·卫风·木瓜》。

四:投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!投我以木桃,报之以琼瑶。 匪报也,永以为好也!投我以木

意思是“你给我木瓜,我就给你美玉。”注:琼琚是一种美玉。你赠给我果子,我回赠你美玉,与“投桃报李”不同,回报的东西价值要比受赠的东西大得多,这体现了一种人类的高尚情感.这种情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回赠的东西及其价值的高低在此实际上也只具有象征性的意义,表现的是对他人对自己的情意的珍视,所以说“匪报也”。“投我以木瓜、桃、李,报之以琼琚、瑶、玖”,其深层语义当是:虽汝投我之物为木瓜、桃、李,而汝之情实贵逾琼琚、瑶、玖、;我以琼琚、瑶、玖相报,亦难尽我心中对汝之感激。实际上,作者胸襟之高朗开阔,已无衡量厚薄轻重之心横亘其间,他想要表达的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。《诗经.卫风.木瓜》:“投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也。”琼琚、琼瑶、琼玖:美玉美石之通称匪:非翻译:他送我木瓜,我拿美玉回报他。不是为了回报,是求永久相好呀!他送我红桃,我拿琼瑶回报他。不是为了回报,是求永久相好呀!他送我的是李子,我拿琼玖回报他。不是为了回报,是求永久相好呀!这恐是“投桃报李”最早的出典了。

五:投我以木瓜,报之以琼瑶是什么意思

投我以木桃,报之以琼瑶。

[译文] 他送我鲜桃,我以琼瑶还报他。

[出自] 春秋 《国风·卫风·木瓜》

投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!

投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!

投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!

注释:

投:掷,抛。

木瓜:一种落叶灌木(或小乔木),蔷薇科,果实长椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍后供食用。按:今粤桂闽台等地出产的木瓜,全称为番木瓜,供生食,与此处的木瓜非一物。

琼琚(jū居):美玉,下“琼玖”、“琼瑶”同。 琼:美玉。琼琚(jū):佩玉。琚:古人佩带的一种玉,系在珩(héng佩玉上面的横玉,形状像磬。)和璜(huáng半壁形的玉)之间。

匪:非。 报:回报,报答。

木桃:果名,即楂子,比木瓜小。

琼瑶:美玉。瑶:美玉。

木李:果名,即榠楂,又名木梨。 琼玖(jiǔ):美玉。玖:次玉的美石。

译文:

你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。

你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。

你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。

六:求翻译《木瓜》 投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也。投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为

你送我一个木瓜,我回送你一枚佩玉。这不只是回赠,而是为了永远相好。你送我一个桃子,我回送你一块美石。这不只是回赠,而是为了永远相好。你送我一个李子,我回送你黑色美玉。这不只是回赠,而是为了永远相好。

七:投我以木瓜,报之以琼琚——出自哪里?

出自《诗经·国风·卫风·木瓜》

八:投我以木瓜,报之于琼琚。匪报也,永以为好也?

《诗经·卫风·木瓜》

原文:

投 以木瓜,

报之以琼琚。

匪报也,

永以为好也!

投 以木桃,

报之以琼瑶。

匪报也,

永以为好也!

投 以木李,

报之以琼玖。

匪报也,

永以为好也!

翻译:

你将木瓜投赠 ,

拿琼琚作回报。

不是为了答谢你,

珍重情意永相好。

你将木桃投赠 ,

拿琼瑶作回报。

不是为了答谢你,

珍重情意永相好。

你将木李投赠 ,

拿琼玖作回报。

不是为了答谢你,

珍重情意永相好。

注释:

1.木瓜:一种落叶灌木(或小乔木),蔷薇科,果实长椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍后供食用。按:今粤桂闽台等地出产的木瓜,全称为番木瓜,供生食,与此处的木瓜非一物。

2.琼琚(Jū居):美玉,下"琼玖"、"琼瑶"同。

3.匪:非。

4.木桃!果名,即楂子,比木瓜小。

5.木李:果名,即榠楂,又名木梨。

【赏析】

《诗经·大雅·抑》有“投 以桃,报之以李”之句,后世“投桃报李”便成了,成语,比喻相互赠答,礼尚往来。比较起来,《卫风·木瓜》这一篇虽然也有从“投之以木瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”生发出的成语“投木报琼”(如托名宋尤袤《全唐诗话》就有“投木报琼,义将安在”的记载),但“投木报琼”的使用频率却根本没法与“投桃报李”相提并论。可是倘若据此便认为《抑》的传诵程度也比《木瓜》要高,那就大错而特错了,稍微作一下调查,便会知道这首《木瓜》是现今传诵最广的《诗经》名篇之一。

对于这么一首知名度很高而语句并不复杂的先秦古诗,古往今来解析其主旨的说法居然也有七种之多(据张树波《国风集说》统计),实在是一件很有意思的事。按,成于汉代的《毛诗序》云:“《木瓜》,美齐桓公也。卫国有狄人之败,出处于漕,齐桓公救而封之,遗之车马器物焉。卫人思之,欲厚报之,而作是诗也。”这一说法在宋代有严粲(《诗缉》)等人支持,在清代有魏源(《诗古微》)等人支持。与毛说大致同时的三家诗,据陈乔枞《鲁诗遗说考》考证,鲁诗“以此篇为臣下思报礼而作”,王先谦《诗三家义集疏》意见与之相同。从宋代朱熹起,“男女相互赠答说”开始流行,《诗集传》云:“言人有赠 以微物, 当报之以重宝,而犹未足以为报也,但欲其长以为好而不忘耳。疑亦男女相赠答之词,如《静女》之类。”这体现了宋代《诗》学废序派的革新疑古精神。但这一说法受到清代《诗》学独立思考派的重要代表之一姚际恒的批驳,《诗经通论》云:“以(之)为朋友相赠答亦奚不可,何必定是男女耶!”现代学者一般从朱熹之说,而且更明确指出此诗是爱情诗。平心而论,由于诗的文本语义很简单,就使得对其主题的探寻反而可以有较大的自由度,正如一个概念的内涵越小它的外延越大,因此,轻易肯定否定某一家之说是不甚可取的。有鉴于此,笔者倾向于在较宽泛的意义上理解本诗,将其视为一首通过赠答表达深厚情意的诗作。

《木瓜》一诗,从章句结构上看,很有特色。首先,其中没有《诗经》中最典型的句式——四字句。这不是没法用四字句(如用四字句,变成“投 木瓜(桃,李),报以琼琚(瑶、玖);匪以为报,永以为好”,一样可以),而是作者有意无意地用这种句式造成一种跌宕有致的韵味,在歌唱时易于取得声情并茂的效果。其次,语句具有极高的重叠复沓程度。不要说每章的后两句一模一样,就是前两句也仅一字之差,并且“琼琚”、“琼瑶”、“琼玖”语虽略异义实全同,而“木瓜”、“木桃”、“木李”据李时珍《本草纲目》考证也是同一属的植物.其间的差异大致也就像橘、柑、橙之间的差异......余下全文>>

九:投之于你木瓜 你将报之以桃李

投我以木瓜,报之以琼琚意思是“他送我木瓜,我就还他美玉。”出自《诗经·国风·卫风·木瓜》

“投我以桃,报之以李”出自《诗经·大雅·抑》,成语“投桃报李”比喻相互赠答,礼尚往来。

不要搞混淆了

扫一扫手机访问

发表评论