中国哲学简史主要内容

一:中国哲学简史 冯友兰第三张的主要内容用一句来概况

百家诸子出于职业。  冯友兰在《中国哲学简史》第三章中明确提出:儒家出自文士,墨家出自武士,道家出自隐士,名家出自辨士,阴阳家出自方士,法家出自法术之士。

二:人快睡熟时为什么会抖动?

老话叫鬼压床!!

三:中国哲学史和中国哲学简史的区别

冯友兰先生在《中国哲学简史》的序里说的话可做参考,如下:

“小史者,非徒巨著之节略,姓名、学派之清单也。譬犹画图,小景之中,形神自足。非全史在胸,曷克臻此。惟其如是,读其书者,乃觉择焉虽精而语焉犹详也……本书小史耳,研究中国哲学,以为引导可也。”

四:我为何看不懂<中国哲学简史>这本书?里面许多内容看过感到困惑。

估计你看的是北大赵敦化的《中国哲学简史》。如果不是哲学专业,想了解哲学,不用看这本书。可以看看《中国古代哲学十五讲》

五:冯友兰的中国哲学史与中国哲学简史内容上的区别是什么,仅仅是人物例子多一些吗

中国哲学史是冯友兰的著作,比较完整丰富。而中国哲学简史是冯友兰在美国大学的演讲稿,比较言简意赅。

六:冯友兰中国哲学史的主要内容

冯友兰先生所著《中国哲学史》两卷本是第一部完整的具有现代意义的中国哲学史,陈寅恪曾评此书,以为“取材谨严,持论精确,……今欲求一中国哲学史,能骄傅会之恶习,而具了解之同情者,则冯君此作庶几近之”,“此书作者取西洋哲学观念,以阐紫阳之学,宜其所系统而多新解”。此书的基本架构已为中国哲学史界普遍接受,此书的许多观点(如名家应分为惠施之“合同异”、公孙龙之“离坚白”两派“;”二程思想不同,分别为心学、理学之先驱;又如程朱异同,陆王异同,朱王异同;等等),均为前人所未发,后人所不能改,已成为学术界的定论。此书是中国哲学史学科的奠基之作。 本书向读者介绍了中国哲学史,全书分为上、下册。第一篇是子学时代,第二篇为经学时代。全书史料丰富,翔实,观点新颖深刻,分析透彻。本书理论丰富,具有极高的学术价值,可供广大读者参考。

图书目录

第一篇 子学时代 第一章 绪论 第二章 泛论子学时代 第三章 孔子以前及其同时之宗教的哲学的思想 第四章 孔子及处家之初起 第五章 墨子及前期墨家 第六章 孟子及儒家中之孟学 第七章 战国时之“百家之学” 第八章 《老子》及道家中之《老》学 第九章 惠施、公孙龙及其他辩者 第十章 庄子及道家中之庄学 第十一章 《墨经》及后斯墨家 第十二章 荀子及儒家中之荀学 第十三章 韩非及其他法家 第十四章 秦汉之际之儒家 第十五章 《易传》及《淮南鸿烈》中之宇宙论

七:中国哲学简史哪个版本好

近,我国著名哲学家冯友兰先生的英文著作《中国哲学简史》,又有赵复三翻译的新译本问世。《简史》本来是根据冯友兰先生1947年在美国宾西法尼亚大学的讲稿整理出版(1948年)的英文著作,1985年 由涂友光教授译成中文出版。 反过来,将英文《简史》译成中文,可说是又一次转换。不过,这次转换是回到中国哲学的母语,同翻译西方哲学家的著作有不同。这里有一个语言定位的问题。所谓"定位",就是将英文所表达的意思恢复到中国哲学原来的语言,找到它原来的位子。这里有两重任务。一是将《简史》中引用过的原文一一找出来,写进中译本,恢复中国哲学的"原语言"。这一点,涂译本已经完成,而且完成得很好。赵译本也是这样做的,只有个别地方未能"还原"。二是将冯先生对原文的英文解释译成中文。因为冯先生是用现代语言将原文译成英文的,其中当然有冯先生对原文的"解释"。这个"解释"一方面要忠实于原文,另一方面又代表了冯先生对中国哲学的"解释"。除了冯先生用自己的话讲述中国哲学史的内容之外,他对原文的"解释"也构成《简史》的重要内容。对于这些解释,涂译本在有的地方进行了翻译,但在大部分地方未做翻译。赵译本的最大特点是,将冯先生对原文的英文解释译...

扫一扫手机访问

发表评论