一:永某氏之鼠翻译
永有某氏者,畏日,拘忌异甚。以为己生岁值子,鼠,子神也,因爱鼠。不畜猫犬,禁僮勿击鼠。仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。 数岁,某氏徙居他州。后人来居,鼠为态如故。其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之。杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。 呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!
畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,怕犯日炜而不敢随意举动 拘忌异甚:禁忌特别奇怪。 生岁直子:出生的年份逢子年。 恣(zì): 放纵。 僮:仆役,奴役。 仓廪:粮食仓库。 庖厨:厨房。 椸(yí):衣架。 盗暴:盗吃食品、糟踏物品。 阖门:关闭门户。 购僮:雇用仆人。购:雇用 假:借 甚:厉害
详细注释
永有某氏【者】(……的人),畏日,拘忌【异】(特别)【甚抚(多)。【以】(认为)为己生岁【直】(正好同“值”正值)子,鼠,子神也,【因】(所以)爱鼠,不畜猫犬 ,【禁】(禁止)僮勿击鼠。仓廪庖厨,【悉】(都)【以】(任凭)恣鼠不问。【由是】(于是),鼠【相】(互相)告,【皆】(都)来某氏,饱食【而】(表转折,但是)无祸。某氏室无【完】(完好)器,椸无完衣,饮食【大率】(大多,大都)鼠【之】(的)【余】(剩下的)【也】(虚词)。【昼】(白天)【累累】(常常)与人【兼】(一同)行,夜【则】(就)窃啮斗暴,【其】(它们的)声万状 ,不可以寝,终不【厌】(讨厌)。 数岁,某氏徙居他州。后人来居,鼠【为】(做)态如【故】(过去)。其人曰:“【是】(这)阴类恶物也,盗暴【尤】(非常)【甚】(过分),且【何】(什么)【以】(因为)【至】(到)【是】(此程度)【乎】(虚词)哉?”【假】(借)五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购【雇佣】僮罗捕之。杀鼠如丘,弃之【隐】(偏僻)处,臭数日【乃】(才)【已】(停止)。 呜呼!【彼】(这些老鼠)【以】(认为)其饱食无祸【为】(是)【可】(可以)【恒】(永远,永恒)【也】(虚词)哉!
译文
永州有个人,畏惧犯日忌,禁忌迷信非常多。他认为自己出生的那年是个子年,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人扑打老鼠;家里的仓库、厨房,全任凭老鼠放纵横行不管。 于是,老鼠们就相互转告,别的地方的老鼠也都来到他家里,大吃大喝也没有任何灾祸。这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠常常和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,他始终不感到讨厌。 过了几年,这个人搬到别的州去了。以后搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶。新搬来的人说:"这些见不得阳光的坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,可是为什么到这种地步了呢?"便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。 唉!这些老鼠以为可以一辈子过着那种吃饱喝足而又无灾无祸的日子。
编辑本段寓意
凡是害人的东西,即使一时可以找到"保护伞",但这种庇护是不可能长久的,最终还是没有好下场。对待那些坏人坏事,决不能姑息、妥协,要勇于面对、坚决予以打击。决不能任由他们胡作非为。暗喻小人得志虽能嚣张一时......余下全文>>
二:永有某氏者的译文
永州有个人,畏惧犯日忌,禁忌迷信非常多。他认为自己出生的那年是个子年,子年属鼠,老鼠就是子年的神,于是非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,又禁止仆人扑打老鼠;家里储存粮食的仓库、厨房,都任凭老鼠随便进出吃喝,他一点也不过问。这么一来,老鼠们就相互转告,别的地方的老鼠也都来到他家里,大吃大喝也没有任何灾祸。这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服,凡是吃的喝的东西,都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠常常和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,他始终不感到厌恶。过了几年,这个人搬到别的州去了。以后搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶。新搬来的人说:这群见不得人的东西,偷窃打闹如此厉害,究竟是怎么弄到这个程度的呢?便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。唉!这些老鼠以为可以一辈子过着那种吃饱喝足而又无灾无祸的日子。
三:翻译永有某氏者。。恒也哉 选自柳河东 三戒
译文:
永州(地名)有个姓某的人,畏惧生辰,拘泥于禁忌特别厉害。认为自己生辰年是子年,鼠,是子年的神啊,因此爱惜老鼠,不养猫狗,禁令童仆:不准打老鼠。仓库厨房,都让老鼠随意出入,不与干涉。于是老鼠互相转告,都来到某家,饱食终日而没有祸患。某家的房子里没有完整的器具,衣架上没有完好的衣服。吃的喝的,大都是老鼠吃剩下的。老鼠白天一堆堆地和人同行;晚上就暗自咬东西猛烈地打斗,它们弄出各种各样不同的吵闹的声响。没办法睡觉,他始终不厌烦。
几年以后,姓某的迁居到其他州。后面的人来这里住,老鼠表现得和原来一样。那人说:“这老鼠是阴损恶劣的东西,偷盗吵闹特别厉害,怎么会成这个样子呢!” 借来五六只猫,关起门,撤掉瓦不让老鼠躲藏用水灌老鼠洞穴,雇佣童仆用网捕抓老鼠,杀死的老鼠堆积得象坐小山丘,丢到偏僻的地方,臭味几个月才消散。
呜呼!它们以为可以永远饱食终日无忧无虑吗!
四:永某氏之鼠的翻译。
永有某氏者畏日拘忌异甚己生岁值子鼠子神也因爱鼠畜猫犬禁僮勿击鼠仓廪庖厨悉恣鼠问由鼠相告皆来某氏饱食而无祸某氏室无完器椸无完衣饮食大率鼠之余也昼累累与人兼行夜则窃啮斗暴其声万状寝终厌 数岁某氏徙居州人来居鼠态故其人曰:阴类恶物也盗暴尤甚且何至乎哉假五六猫阖门撤瓦灌穴购僮罗捕之杀鼠丘弃之隐处臭数月乃已 呜呼彼其饱食无祸恒也哉
畏日:古人迷信相信日子有吉凶怕犯日炜而敢随意举动 拘忌异甚:禁忌特别奇怪 生岁直子:出生年份逢子年 恣(zì): 放纵 僮:仆役奴役 仓廪:粮食仓库 庖厨:厨房 椸(yí):衣架 盗暴:盗吃食品、糟踏物品 阖门:关闭门户 购僮:雇用仆人购:雇用 假:借 甚:厉害
详细注释
永有某氏【者】(……人)畏日拘忌【异】(特别)【甚】(多)【】(认)己生岁【直】(正好同值正值)子鼠子神也【因】(所)爱鼠畜猫犬 【禁】(禁止)僮勿击鼠仓廪庖厨【悉】(都)【】(任凭)恣鼠问【由】(于)鼠【相】(互相)告【皆】(都)来某氏饱食【而】(表转折)无祸某氏室无【完】(完好)器椸无完衣饮食【大率】(大多大都)鼠【之】()【余】(剩下)【也】(虚词)【昼】(白天)【累累】(常常)与人【兼】(同)行夜【则】()窃啮斗暴【其】(们)声万状 寝终【厌】(讨厌) 数岁某氏徙居州人来居鼠【】(做)态【故】(过去)其人曰:【】()阴类恶物也盗暴【尤】(非常)【甚】(过分)且【何】()【】(因)【至】()【】(此程度)【乎】(虚词)哉【假】(借)五六猫阖门撤瓦灌穴购【雇佣】僮罗捕之杀鼠丘弃之【隐】(偏僻)处臭数日【乃】(才)【已】(停止) 呜呼【彼】(些老鼠)【】(认)其饱食无祸【】()【】()【恒】(永远永恒)【也】(虚词)哉
译文
永州有人畏惧犯日忌禁忌迷信非常多认自己出生年子年老鼠子年神因此非常爱护老鼠家里许养猫养狗禁止仆人扑打老鼠;家里仓库、厨房全任凭老鼠放纵横行管 于老鼠们相互转告别地方老鼠也都来家里大吃大喝也没有任何灾祸人家里没有样完整东西衣柜里没有件完好衣服;凡吃喝东西都老鼠吃剩下大白天老鼠常常和人起活动了夜晚啃东西咬东西打打闹闹发出声音千奇百怪闹得人睡成觉始终感讨厌 过了几年人搬别州去了搬进来另外家人老鼠依旧闹得还像过去样凶新搬来人说:"些见得阳光坏东西偷窃打闹得尤其厉害种地步了呢"便借来了五六只猫关闭上大门撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞雇用仆人处搜寻追捕杀死老鼠堆得跟山丘样老鼠尸体被扔偏僻地方臭味好几月才散去 唉些老鼠辈子过着种吃饱喝足而又无灾无祸日子
编辑本段寓意
凡害人东西即使时找"保护伞"种庇护能长久终还没有好下场对待些坏人坏事决能姑息、妥协要勇于面对、坚决予打击决能任由们胡作非暗喻小人得志虽能嚣张时却能长久依仗权势小人会遭彻底被消灭下场 《永某氏之鼠》比喻些自饱食而无祸人作老鼠指出们态故饱食无祸恒们定会遭彻底被消灭惨祸则寓言深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶人情世态,讽刺了纵恶逞凶官僚和猖獗时丑类
五:《永某氏之鼠》原文及翻译
柳宗元《永某氏之鼠》原文和译文
[原文]
永①有某氏者,畏日②,拘忌异甚。以为己生岁值子③,鼠,子神也,因爱鼠,不蓄猫犬。禁僮勿击鼠。仓廪④庖厨,悉以姿鼠,不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸⑤无完衣,饮食,大率鼠之馀也。昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴。其声万状,不可以寝。终不厌。
数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态如故。某人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!
[注释]
①永:即永州。今湖南省零陵县。
②畏日:迷信的人认为日期可以定凶吉祸福,怕犯忌日,称畏日。
③子:农历的子年。子年出生的人属鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被认为是子年的神。
④仓廪:古时称谷仓为仓,米仓为廪,这里泛指储存粮食的仓库。
⑤椸(yí):衣架。
永州地方有某人,这个人对于日辰禁忌异乎寻常地畏惧拘泥。认为自己出生那年恰逢地支属子,而鼠,就是子的生肖神。为了爱护老鼠,家里不养猫狗,不许仆人捕杀老鼠,成为禁例。连他家的粮仓、厨房,也都任凭老鼠横行,从不过问。
于是老鼠们互相通报纷纷到某人家里来,每顿吃得饱饱的,可以不出乱子。某人家里没有一件器具是完整的,衣架上的衣服也没有一件是完好的,平时吃喝的大都是老鼠吃剩的东西。白天满地的老鼠成群结队跟人们并行,一到夜晚,偷东西、啃咬、打斗、作恶,弄出各种各样的响声,使人不能安睡。某人始终不感到厌烦。
几年以后,某人搬迁到别的地方去了。原来的房屋换了别人来居住,老鼠照旧胡作非为,那人说:“这是暗中出没的东西,破坏作恶特别厉害,不过怎么到了这个地步呢?”于是他弄来五六只猫,把门关上,撤去瓦片,用水浇灌老鼠洞,找来一些僮仆四面搜捕老鼠,杀死的老鼠堆积成小山,把它丢弃在偏僻的角落里,臭气几个月才散掉。
唉!它们以为可以永远饱食终日无忧无虑啊!
假五六猫中的“假”应该是 借用 拿来的意思