醉翁亭记字词翻译

一:《醉翁亭记》字词翻译

环绕滁州城的都是山,它西南的各个山峰,树林和山谷尤其秀美,望过去那树木茂盛而幽深秀丽的地方就是琅邪山。沿山路行走了六、七里,就渐渐的听到潺潺的水声,从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有一座四角翘起,像鸟张开翅膀一样坐落在泉水边上的亭子,是醉翁亭。造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。给它命名的人是谁?太守用自己的号(醉翁)来命名,太守和宾客来这里饮酒,喝很少就醉了,因为他年龄又是最大的,所以给自己起了个别名叫醉翁,醉翁的情趣不在酒上,而在欣赏山光水色中,欣赏山水的乐趣,领会它在心里,寄托它在喝酒上。

要说那太阳出来而树林里的雾气散了,烟云聚拢来,山谷就昏暗了,明暗交替的变化,就是山中的早晨和晚上啊。野花开放,有一股清幽的香味,树木繁荣滋长,形成一片浓郁的绿荫,天高气爽,水落下石头露出,这是山间的四季景色。早上上山,傍晚返回,四季的景色不同,那快乐也是无穷尽的。

至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人应答,老老少少的行人,来来往往的络绎不绝,是滁州的人们出游。到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥;用酿泉水来酿酒,泉水香甜酒水清冽;野味野菜杂七杂八摆放在面前的,是太守的酒宴。宴会上喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的投中了,下棋的胜利了,酒杯和酒筹交互错杂,人们有时候站起有时候坐下,大声喧闹,这是宾客们在尽情欢乐。面容苍老,头发花白醉醺醺的坐在宾客们中间的是喝醉了的太守。

不久夕阳已挂在山头,人的影子四处散开,太守归去,宾客跟随,树林枝叶茂密成荫,鸟到处叫,游人离开后鸟儿快乐了,然而鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣,百姓只知道跟从太守游玩的快乐,却不知道太守以百姓的快乐做为自己快乐,醉了能同他们一起欢乐,醒来能用文章来记述这件乐事的人,是太守。太守是谁?庐陵人欧阳修。

1. 环滁:环绕着滁州城。滁州在安徽省东部。环:环绕。

2. 皆:全、都。

3. 林:树林。

4. 壑:山谷。

5. 蔚然:茂盛的样子。

6. 深秀:幽深秀丽。

7. 山:名词作状语,沿山路。

8. 行:走。

9. 峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。

10. 回:回环,曲折环绕。

11. 翼然:像鸟张开翅膀一样。

12. 临:坐落在高处。

13. 作:建造。

14. 名:名词用作动词,命名。

15. 谓:命名。

16. 辄:就。

17. 号:取别号。

18. 曰:称为。

19. 意:情趣。

20. 乎:相当于“于”,介词。

21. 得:领会。

22. 寓:寄托。

23. 若:像。

24. 夫:那。

(若夫:文言文里承盯上文而引出里一层意思时常用,近乎“要说那。。。”、“像那。。。”

25. 而:就,表顺承的连词。

26. 林霏:树林里的雾气。霏:雾气。

27. 开:散开。

28. 云归:烟云聚拢。

29. 岩穴:山谷。

30. 暝:昏暗。

31. 晦:阴暗。

32. 朝:早晨。

33. 暮:傍晚。

34. 芳:香花。

35. 发:开放。

36. 佳:美好的。

37. 秀:草木茂盛,繁荣滋长。

38. 繁:浓郁的。

39. 高:高爽。

40. 穷:穷尽。

41. 负:背着。

42. 休:休息。

43. 应:应答。

44. 伛偻提携:伛偻:腰背弯曲,这里指代老年人。 提携:搀扶,带领,这里指代小孩子。伛偻提携就是指老老小小的行人。

45......余下全文>>

二:俄罗斯方块玩得好可以永远不死吗?

理论上是可以的吧~

三:醉翁亭记主要字词意思

1. 环滁:环绕着滁州城。滁州在安徽省东部。环:环绕。   2. 皆:全、都。   3. 林:树林。   4. 壑:山谷。   5. 蔚然:茂盛的样子。   6. 山:沿着山路。   7. 行:走。   8. 峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。   9. 回:回环,曲折环绕。   10. 翼然:四角翘起,像鸟张开翅膀一样。   11. 临:坐落于,靠近。   12. 作:建造。   13. 名:名词活用为动词翻译为命名   14. 谓:命名。   15. 辄:就。   16. 号:称号。   17. 曰:称为。   18. 意:情趣。   19. 乎:于,介词。   20. 得:领会。   21. 寓:寄托。   22. 若:像。   23. 夫:那。   24. 而:就,表顺承的连词。   25. 林霏:树林里的雾气。霏:雾气。   26. 开:散开。   27. 云归:烟云聚拢。   28. 岩穴:山谷。   29. 暝:昏暗。   30. 晦:阴暗。   31. 朝:早晨。   32. 暮:傍晚。   33. 芳:香花。   34. 发:开放。   35. 佳:美好的。   36. 秀:茂盛,繁茂。这里指草木茂盛。   37. 繁:浓郁的。   38. 高:高爽。   39. 穷:穷尽。   40. 负:背着。   41.休:休息。   42. 应:应答。   43. 伛偻:腰背弯曲,这里指代老年人。   44. 提携:搀扶,带领,这里指代小孩子。   45. 渔:捕鱼,名作动。   46. 酿泉:用酿泉,名词作状语。   47. 为:制。   48. 洌:清纯。   49. 山肴:野味。   50. 野蔌:野菜。   51. 杂然:各色各样。   52. 前:在前面。   53. 陈:摆开,摆放。   54. 酣:畅快地喝酒   55. 非丝非竹:不在于音乐。   56. 丝:弦乐器的代称。   57. 竹:管乐器的代称。   58. 射:这里指宴饮时的一种游戏,即以箭投壶中,以能否投进决胜负,叫做投壶。也有可能是猜谜,古时亦叫射覆。   59. 弈:下棋。   60. 觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。   61. 觥:酒杯。   62. 筹:酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数用的签子。   63.苍颜:脸色苍老。   64. 颓然:精神不振的样子,这里是醉醺醺的样子。   65. 乎:相当于“于”。   66. 从:跟随。   67. 阴翳:形容枝叶茂密成阴。   68. 翳:遮盖。   69. 鸣声上下:意思是鸟到处叫。   70. 上下:树的上部和下部。   71.乐:乐趣。   72.乐其乐:第一个乐,以...为乐。第二个乐,欢乐。71. 述:记述。   73. 谓:为,是。   74.庐陵:庐陵郡,就是吉州。现在江西省吉安市。

一词多义

乐: ① 不知太守之乐其乐:( 第一个乐)以……为乐 ,(第二个乐)乐趣   归: ① 太守归而宾客从也: 回去 ② 云归而岩穴暝: 归聚   谓:①太守自谓也:命名 ②太守谓谁:为,是   也:①环滁皆山也:表陈述 ②山之僧智仙也:表判断 ③在乎山水之间也:语气助词,无实义   秀:①蔚然而深秀者:秀丽 ②佳木秀而繁阴:植物开花结实,此指繁荣滋长   临:①有亭翼然临于泉上者:靠近 ②临溪而渔:来到   乎:①在乎山水之间也:于 ②颓然乎其间者:在   而: 1. 表并列 2. 表承接 3.表递进 4.表转折 5.表修饰   1、 渐闻水声潺潺而泄出于两峰之间者:表承接  ......余下全文>>

四:醉翁亭记全文翻译

原文:

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。山行六七里,渐闻水声潺潺(chán chán),而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌(冽);山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文:

滁州城的四面都是山。它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声并看到一股水流从两个山间飞淌下来的,是酿泉。山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的,是醉翁亭。造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。给它起名的是谁?是太守用自己的别号来命名的。太守和宾客来这里饮酒,喝得不多就醉了,同时年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在于山光水色中。游赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。

至于太阳一出,林间的雾气消散,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,或暗或明变幻无定,这是山中的早晨和傍晚的景色。野花开放而散发出幽微的香气,美好的树木枝繁叶茂而一片浓阴,天气高爽霜色洁白,溪水低落隐石显露,这是山中的四季的景色。早晨进山,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也是无穷无尽。

至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,老老少少,来来往往,络绎不绝的,是滁州人们的出游啊。到溪边来捕鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水清酒水香,山上野味菜蔬,杂七杂八摆放在面前的,这是太守的酒宴啊。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,站着或坐着大声喧哗的,是欢悦的众位宾客。脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间的,这是喝醉了的太守。

不久夕阳落到西山上,人的影子散乱一地,是宾客跟从太守回去。树林茂密阴蔽,到处的叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊。然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守是以游人的快乐为快乐。醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁?就是庐陵人欧阳修。

注释:

环:环绕。皆:副词,都。

蔚然:茂盛的样子。

山:名词状语,山上。

潺潺:流水声。

酿泉:泉水名。

回:回环,曲折环绕。

翼:像鸟张开翅膀一样。

临:本义从高处往低处看,这里是坐落高处的意思。

名:命名。

守:官名。

号:取别号。

曰:叫做。

年又最高:年纪最大。

意:里指意趣、情趣。“醉翁之意不酒”,后来用以比喻别有用心。

乎:介词。

若夫:用在段的开头,用来表示提出另事。

而:就,表顺承的连词。

霏:雾气。

开:散......余下全文>>

五:醉翁亭记原文及翻译

醉翁亭记

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文

环绕着滁州城的都是山。城西南方向的各个山峰,树林和山谷尤其美丽,远望那树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山路行走了六七里,渐渐地听到潺潺的流水声,从两座山峰中间倾泻而下的,是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。修建亭子的人是谁?是山里的老僧智仙。给它起名字的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守和宾客来这里喝酒,喝一点就醉了,而年纪又最大,所以给自己起了个名号叫醉翁。醉翁的情趣不在于(喝)酒,而在于欣赏山水美景。欣赏山水美景的乐趣,是领会在心里,而寄托在喝酒上的。

像那太阳出来,树林中的雾气散去,云聚拢过来,山里就昏暗了,或暗或明,变化不一,这就是山间早晚的景象。野花开了,散发出一股清幽的香味,好看的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水面低落下去,石头裸露出来,是山中四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那乐趣也是没有穷尽的。

至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老老小小,来来往往络绎不绝的,是滁州人在游山啊。到溪边捕鱼,溪水深鱼儿肥,用泉水酿酒,泉水香甜,酒水清澈,山中的野味野菜,杂乱地摆放在前面,这是太守在举行酒宴。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的人射中了目标,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐,大声喧哗的,是众位宾客欢乐的样子。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了。

不久太阳落到山顶,人的影子散乱一地。太守下山回家,宾客跟随着。树林茂密阴蔽,鸟儿到处鸣叫,那是因为是游人离开后鸟儿们在快乐啊。然而鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣,游人只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以宾客的快乐为快乐。醉了能够同大家一起快乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁?是庐陵人欧阳修。

扫一扫手机访问

发表评论