一:游媚笔泉记翻译全文
桐城的西北方向,重山叠岭大概有好几百里,一直到县政府所在地才开始平坦。平地和山地交界的地方,两座山崖合立一起,像屏障一样耸立,高的横的缝隙几乎不能走人(几乎不能成为路)。像龙一样曲折的溪流,从这里边流出来。
去年三月上旬,我们徒步顺着溪流从西边走进去。连续下了较长时间的雨,天气刚刚转晴,溪流发出很大的哗哗声。走了十多里路,山道两旁有很多奇形怪状的石头、蕙草、松树、枞树、槐树、枫树、栗树、橡树等,不时听到山鸟的叫声。溪下面有个很深的大水潭,一块大石头露出在水面上,好像在里面洗澡的马刚刚站起身,甩着鬃毛回头看它的伙伴。扒着石头向上爬,俯视云彩,飞鸟看起来就像要坠落的样子。
接着沿着悬崖往西走大约二里,层叠的石头好像高楼,翅膀一样探出在溪流的右方。有人说:“这是宋代李公麟所说的垂云沜啊。”有人说:“后人寻找李公麟记载的地方,没有找到,被你找到了。”石头的缝隙间长出一棵大树,树阴能容下几十个人,树前有平地,可以铺上席子坐下。
树南边有泉水,明代的何文端先生的摩崖书(刻在峭壁上的字)刻在上边,泉水叫做“媚笔泉”。泉水漫过石头形成一个圆形的水池,上边的溪水流落进去。左丈学冲(左世容,字学冲)在水池边的平地上建造房子,还没建成,邀请九位客人在这里饮酒。傍晚天气转为半阴,山风突然刮起来,猛烈地吹打悬崖峭壁,树木草丛、许多泉水、碎石乱响。游玩的人感到十分害怕,于是回去了。
这一天,我的伯父姜坞先生(姚范)也去了,我(姚鼐)跟随他,他让我记下来这件事。
二:有没有人知道《游媚笔泉记》的译文?
游媚笔泉记
姚鼐
________________________________________
桐城之西北,连山殆数百里,及县治而迤平。其将平也,两崖忽合,屏矗塘四,崭横若不可径。龙溪曲流,出乎其间。
以岁三月上旬,步循溪西入。积雨始霁,溪上大声从然,十余里旁多奇石、惠草、松、枞、槐。枫、栗、橡,时有鸣崔。溪有深潭,大石出潭中,若马浴起,振鬣宛首而顾其侣。援石而登,俯视溶云,鸟飞若坠。
复西循崖可二里,连石若重楼,翼乎临于溪右。或曰:“宋李公麟之垂云片也。”或曰:“后人求公麟地不可识,被而名之。”石罅生大树,荫数十人,前出乎土,可布席坐。
南有泉,明何文端公摩崖书其上,曰:“媚笔之泉”。泉漫石上,为圆池,乃引坠溪内。左文学冲于池侧方平地为室,未就,要客九人饮于是。日暮半阴,山风卒起,肃振岩壁,楱莽群泉矾石交鸣,游者惊焉,遂还。
是日,姜坞先生与往,鼐从,使鼐为记。
题记:姚鼐属文融考据。词章、义理为一体的主张,于本文可见一斑。作者先写桐城西北的形胜,次写循龙溪西入,沿途所见之景物风光,而后自然地落在媚笔泉,既把媚笔泉与桐城、龙溪沿途的景物风光连为一幅完整的图画,也在人们眼前现出作者探幽赏奇的志趣。
写媚笔泉,一是泉漫石上,为圆池,但终引坠龙溪;一是左学冲于圆池侧筑室,未就,邀客饮宴于此;并以山风骤起,游者惊然而归结尾,隐约含蓄地表现了作者积极入世、不意隐逸的情怀。
描写生动、形象也是本文的特征。如“两崖忽合,屏矗墉回”,“大石出潭中,若马浴起,振鬣宛首而顾其侣”,“俯视溶云,鸟飞若坠”,‘啸振岩壁,榛莽群泉矾石交鸣”等向无不如是。
作者简介:姚鼐(1732—1815),清代散文家。字姬传,一字梦彀,室名惜抱轩,学者因而称之为借抱先生。安徽桐城人。乾隆八年(1763年)中进士,官刑部郎中,后辞去官职,历主江宁(今南京市)、扬州等地书院四十余年。曾受业于刘大魁,主张文章必须以“考据”、“词章”为手段来阐扬儒家的“义理”,并以阳刚、阴柔区别文章的风格;同时又发展刘大魁的拟古主张,提倡从模拟古文的“格律声色”入手,进而模拟其“神理气味”,是桐城派的集大成者。文章简洁精练,明润无瑕;治学以经为主,兼及子史、诗文。著有(惜抱轩全集),所编选的(古文辞类纂)很有影响。
参考资料:www.oktcp.com/...&catid
参考资料:zhidao.baidu.com/question/13912234.html
三:游媚笔泉记的注释译文
(1)媚笔泉:在今安徽桐城县西北。(2)桐城:县名,在安徽中南部。(3)连山:绵延的山峰。殆:恐怕,大概。(4)及:到。县治:县政府所在地,指桐城县城。迤(yí)平:渐渐平伏。(5)屏矗(chù)墉(yōng)回:山崖像屏风一样矗立,像城墙一样曲折环绕。“墉”,城墙。(6)崭横:形容山崖高陡地横挡在前面。径:通行的意思。(7)“龙溪”二句:弯曲的龙溪,从它们中间流出。(8)以岁:在这年。(9)步:步行。(10)积雨:长时间下雨。霁(jì):天放晴。(11)漎(cóng)然:形容流水声响。(12)蕙草:一名薰草,俗称佩兰。枞(cōng):树木名,又叫“冷杉”。(13)巂(guī):巂周,即杜鹃,又叫子规鸟,善鸣。(14)浴起:刚洗完澡站起来。(15)振鬣(liè):形容马脖子挺伸着。“鬣”,马颈上的长毛。宛首:转过头去。侣:伙伴。(16)援:攀附。(17)“俯视”二句:意谓低头看水中倒影,天空的云好像溶化在水里,飞鸟好像在往下坠落。(18)连石:崖上岩石连绵。重(chóng)楼:两层楼房。(19)“翼乎”句:像展翅欲飞的大鸟临立在小河沟的右岸。(20)李公麟:北宋舒州(府治在今安徽潜山)人,字伯时,北宋元祐年间(1086—1094)进士,官至御史检法。精通古文字,擅长画山水佛像。元符(1098—1100)末年归居桐城龙眠山庄,所以又号龙眠山人。沜(pàn):古代学宫前半月形状的水池。(21)求:寻找。公麟地:即指垂云沜。识:辨认。(22)被而名之:意谓这是被后人用“李公麟垂云沜”来称呼这块岩石的。(23)罅(xià):裂缝。(24)荫数十人:树荫之大,可以遮蔽数十人。(25)可布席坐:可以铺开席子在上面坐。(26)何文端公:何如宠,字康侯,桐城人,明代万历年间(1573—1620)进士,累官礼部尚书,武英殿大学士,死后谥号“文端”。“公”,古代对别人的尊称。摩崖:在山崖石壁上铭刻的文字。书:书写。(27)“泉漫”三句:意谓泉水冒出来,流到崖石上,人们就在石上凿了一个圆池子,然后导引泉水流入下面的溪里。(28)左学冲:左世容,字学冲,乾坤举人,曾任武进县教谕。丈:古代对长者的尊称。方:正在。为室:盖住房。(29)未就:还没有完工。(30)要(yāo):邀请。(31)卒(cù):通“猝”,突然。(32)“肃振”二句:意谓风吹得岩壁上的丛杂草木都失色抖动,连水都冲击山石叫喊起来。矶(jī)石:水边突出的石头。(33)悚(sǒng):恐惧,害怕。(34)姜坞先生:姚范,字南菁,乾隆年间(1736—1796)进士,作者的伯父。与往:一同前往。石交鸣。游人害怕,就起身回家。 桐城的西北方向,重山叠岭大概有好几百里,一直到县政府所在地才开始平坦。平地和山地交界的地方,两座山崖合立一起,像屏障一样耸立,高的横的缝隙几乎不能走人(几乎不能成为路)。像龙一样曲折的溪流,从这里边流出来。去年三月上旬,我们徒步顺着溪流从西边走进去。连续下了较长时间的雨,天气刚刚转晴,溪流发出很大的哗哗声。走了十多里路,山道两旁有很多奇形怪状的石头、蕙草、松树、枞树、槐树、枫树、栗树、橡树等,不时听到山鸟的叫声。溪下面有个很深的大水潭,一块大石头露出在水面上,好像在里面洗澡的马刚刚站起身,甩着鬃毛回头看它的伙伴。扒着石头向上爬,俯视云彩,飞鸟看起来就像要坠落的样子。接着沿着悬崖往西走大约二里,层叠的石头好像高楼,翅膀一样探出在溪流的右方。有人说:“这是宋代李公麟所说的垂云沜啊。”有人说:“后人寻找李公麟记载的地方,没有找到,于是就称这块石头为‘李公麟垂云沜’。”石头的缝隙间长出一棵大树......余下全文>>
四:游媚笔泉记 翻译
(1)解释带点字
1、连石若重楼 若:好像。
2、或曰宋李公麟之“垂云沜”也 或:有人。
3、乃引坠溪内 乃:于是,就。
(2)翻译下面句子
石罅生大树,荫数十人。大石头的缝隙里,长出来一棵大树,(其树冠)可为数十人遮阴。
(3)
在文中作者是以什么为序来记叙自己游览媚笔泉的经过的 。从东向西,沿溪而上溯十多里,至大石深潭,再西行二里至,“媚笔之泉”的摩崖大石。记其沿途景物。
五:FC模拟器中的金手指文件以.cht结尾的怎么使?
.cht的金手指是用一个叫EmuCheat的软件来导入的,EmuCheat是储个超好用的模拟修改工具,全版本Emulator Cheats下载
bbs.emu-zone.org/showthread.php?t=244326
六:媚笔泉记译文
游媚笔泉记
姚鼐
________________________________钉_______
桐城之西北,连山殆数百里,及县治而迤平。其将平也,两崖忽合,屏矗塘四,崭横若不可径。龙溪曲流,出乎其间。
以岁三月上旬,步循溪西入。积雨始霁,溪上大声从然,十余里旁多奇石、惠草、松、枞、槐。枫、栗、橡,时有鸣崔。溪有深潭,大石出潭中,若马浴起,振鬣宛首而顾其侣。援石而登,俯视溶云,鸟飞若坠。
复西循崖可二里,连石若重楼,翼乎临于溪右。或曰:“宋李公麟之垂云片也。”或曰:“后人求公麟地不可识,被而名之。”石罅生大树,荫数十人,前出乎土,可布席坐。
南有泉,明何文端公摩崖书其上,曰:“媚笔之泉”。泉漫石上,为圆池,乃引坠溪内。左文学冲于池侧方平地为室,未就,要客九人饮于是。日暮半阴,山风卒起,肃振岩壁,楱莽群泉矾石交鸣,游者惊焉,遂还。
是日,姜坞先生与往,鼐从,使鼐为记。
题记:姚鼐属文融考据。词章、义理为一体的主张,于本文可见一斑。作者先写桐城西北的形胜,次写循龙溪西入,沿途所见之景物风光,而后自然地落在媚笔泉,既把媚笔泉与桐城、龙溪沿途的景物风光连为一幅完整的图画,也在人们眼前现出作者探幽赏奇的志趣。
写媚笔泉,一是泉漫石上,为圆池,但终引坠龙溪;一是左学冲于圆池侧筑室,未就,邀客饮宴于此;并以山风骤起,游者惊然而归结尾,隐约含蓄地表现了作者积极入世、不意隐逸的情怀。
描写生动、形象也是本文的特征。如“两崖忽合,屏矗墉回”,“大石出潭中,若马浴起,振鬣宛首而顾其侣”,“俯视溶云,鸟飞若坠”,‘啸振岩壁,榛莽群泉矾石交鸣”等向无不如是。
作者简介:姚鼐(1732—1815),清代散文家。字姬传,一字梦彀,室名惜抱轩,学者因而称之为借抱先生。安徽桐城人。乾隆八年(1763年)中进士,官刑部郎中,后辞去官职,历主江宁(今南京市)、扬州等地书院四十余年。曾受业于刘大魁,主张文章必须以“考据”、“词章”为手段来阐扬儒家的“义理”,并以阳刚、阴柔区别文章的风格;同时又发展刘大魁的拟古主张,提倡从模拟古文的“格律声色”入手,进而模拟其“神理气味”,是桐城派的集大成者。文章简洁精练,明润无瑕;治学以经为主,兼及子史、诗文。著有(惜抱轩全集),所编选的(古文辞类纂)很有影响。