一:跪求(齐人谏靖郭君城薛)的翻译!!!
原文: 齐人谏靖郭君城薛(齐策)
靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者:「无为客通。」齐人有请者曰:「臣请三言而已矣。益一言,臣请烹!」靖郭君因见之。客趋而进曰:「海大鱼!」因反走。君曰:「客有於此!」客曰:「鄙臣不敢以死为戏!」君曰:「亡!更言之。」
对曰:「君不闻大鱼乎?网不能止,罟不能牵;荡而失罚,则蝼蚁得意焉。今夫齐,亦君之水也;君长有齐,奚以薛为?夫齐,虽隆薛之城到於天,犹之无益也。」君曰:「善。」乃辍城薛。
译文:靖郭君田婴准备在封地薛修筑城防工事,因为会引起齐王猜疑,不少门客去谏阻他。田婴于是吩咐传达人员不要为劝谏的门客通报。有个门客请求谒见田婴,他保证说:“我只说三个字就走,要是多一个字,愿意领受烹杀之刑。”田婴于是接见他。客人快步走到他跟前,说:“海大鱼。”然后转身就走。田婴赶忙问:“先生还有要说的话吧?”客人说:“我可不敢拿性命当儿戏!”田婴说:“不碍事,先生请讲!”客人这才回答道:“你没听说过海里的大鱼吗?鱼网钓钩对它无能为力,但一旦因为得意忘形离开了水域,那么蝼蚁也能随意摆布它。以此相比,齐国也就如同殿下的‘水’,如果你永远拥有齐国,要了薛地有什么用呢?而你如果失去了齐国,即使将薛邑的城墙筑得跟天一样高,又有什么作用呢?”田婴称赞说:“对。”于是停止了筑城的事。
二:《战国策·齐策》 的翻译
【原文】 靖郭君①将城薛②,客多以谏。靖郭君谓谒者③,无为客通。齐人有请者曰:“臣请三言而已矣!益④一言,臣请烹⑤。”靖郭君因见之。客趋而进曰:“海大鱼。”因反⑥走。君曰:“客有于此⑦。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏。”君曰:“亡⑧,更言之。”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁得意焉。今夫齐亦君之水也。君长有齐阴⑨,奚以薛为?夫齐⑩,虽隆薛之城到于天,犹之无益也。”君曰:“善。”乃辍城薛。
【注释】 ①靖郭君:即田婴。 ②城薛:为薛地修筑城墙。 ③谒者:通报者,通传者。 ④益:增加。 ⑤烹:古时把人放到油锅里或者沸水中处死的一种惩治罪行的方式。 ⑥反:转身。 ⑦客有于此:客人请留在这。 ⑧亡:通“无”。 ⑨君长有齐阴:当读“阴”为“荫”。 ⑩夫齐:一说为“失齐”,这里作“失齐”解。
【译文】 靖郭君打算为薛地修建城墙,很多宾客都来进谏劝阻。靖郭君对通报者说:不要替那些人通传。有个齐国人请求面见靖郭君,说:“我只请求说三个字就可以了,如果增加一个字的话,我请求对我处以烹刑。”靖郭君因此就召见了这位齐人。齐客快步走进去说:“海大鱼。”说完这三个字转身就想走。靖郭君说:“客请您留步。”齐客说:梗我不敢把死当作儿戏。”靖郭君田婴又说:“不,请您再接着说。”齐客继续说:“您难道没有听闻过大鱼吗?渔网捉不住它,鱼钩拉不动它;可是一旦海里变得空荡荡没有水的时候,蝼蛄、蚂蚁就能随意地把它吃了。现在齐国也就是您的水。假如您能永远的受到齐国的荫护,薛邑又有何用处呢?而如果没有了齐国的荫护,薛地的城墙即使修筑到天那么高,依然没有什么用处。”靖郭君说:“是。”因此就放弃了在薛地修筑城墙的想法。
【评析】 靖郭君是齐威王之子,封于薛地。他喜欢养士,门下有众多门客,在战国政治舞台上也算一个人物。他与齐王是兄弟关系,所以许多事情处理起来很是微妙。 “一山不能容二虎”,与国王是兄弟既显贵也很危险,绝不能让国王觉得你有取而代之的野心。
《战国策 齐策 靖郭君将城薛》
蓝
三:海鱼之谏文言文翻译
靖郭君田婴准备在薛邑筑城墙,门客多来劝阻。靖郭君叫传达人员不要给那些门客通报。有一个齐国门客要求接见,说:“我只要说三个字就行了,多说一个字就请把我烹死。”靖郭君就召见了他。门客急步前来禀告说:“海大鱼。”说完转身就走。靖郭君说:“你不要走,留下把话说完吧。”门客说:“我不敢拿死来开玩笑。”靖郭君说:“别这么说,您继续说下去。”门客说:“您没听说过海大鱼吗?用鱼网捕不到它,用鱼钩牵不上它;可是,当干得连一滴水都没有时,小小的蚂蚁、蝼蛄也能制服它。如今齐国也是您的水呀。如果您永远拥有齐国,要了薛邑又有什么用呢?可是当您失掉了齐国,即使把薛邑的城墙筑得天一样高,又有什么用呢?”靖郭君说:“好。”于是放弃了在薛邑筑城墙的打算。