鼓盆而歌翻译

一:庄子妻死,惠子吊之,庄子箕踞鼓盆而歌……自以为不通乎命,故止也 译文

庄子的妻子死了,惠子前往表示吊唁,庄子却正在分开双腿像簸箕一样坐着,一边敲打着瓦缶一边唱歌。惠子说:“你跟死去的妻子生活了一辈子,生儿育女直至衰老而死,人死了不伤心哭泣也就算了,又敲着瓦缶唱起歌来,不也太过分了吧!”

庄子说:“不对哩。这个人她初死之时,我怎么能不感慨伤心呢!然而仔细考察她开始原本就不曾出生,不只是不曾出生而且本来就不曾具有形体,不只是不曾具有形体而且原本就不曾形成元气。夹杂在恍恍惚惚的境域之中,变化而有了元气,元气变化而有了形体,形体变化而有了生命,如今变化又回到死亡,这就跟春夏秋冬四季运行一样。死去的那个人将安安稳稳地寝卧在天地之间,而我却呜呜地围着她啼哭,自认为这是不能通晓于天命,所以也就停止了哭泣。”

二:鼓盆而歌什么意思?

鼓盆而歌:庄子妻死,惠子前去吊丧,看到庄子正伸开两腿坐着敲击瓦盆唱歌,感到非常奇怪,就责备庄子做的不近人情.庄子说:人死是复归,人的生死如同四季运行一样.人家已静静得安息于大自然中,而我还再啼哭,这岂不是不通情理吗?所以才停止哭泣.见《庄子 至乐》后以鼓盆而歌表示对生死的乐观态度。也表示丧妻。

三:与人居,长子、老、身死,不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!

人本来就没有生命,混杂在混沌迷茫之中,慢慢产生了气,气又聚成了人形,人形又变成了生命。现在人死了,只不过是恢复了原来的样子罢了,这就同春夏秋冬循环是一样的。现在我妻子不过是安寝于天地之间,我矗是在旁边嚎啕大哭,那就是不明白人的生命是怎么一回事了,所以我才不哭。zhidao.baidu.com/question/1669415.html?fr=qrl3

四:阅读下面的文字,完成1~3题。 鼓盆而歌   庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞 ① 鼓盆而歌

1.C 2.①你跟妻子共同生活,生儿育女,白头偕老,现在妻子死了,不伤心哭泣也就算了,又敲着瓦缶唱起歌来,也太过分了吧!  ②而我却呜呜地围着她啼哭,自认为这是不能通晓于天命,所以也就停止了哭泣。 3.这篇寓言表明了庄子的生死观,庄子认为,生死是不可抗拒的客观规律,应该采取达观的态度。我们认为,生就要有所作为,人死了,要寄托我们的哀思,而不应以“无为”思想去求得所谓“至乐”的解脱。(意对即可)

五:庄子与惠子游于濠梁英文翻译。急!

Zhuangzi and Keiko swim above the Ho Leung, Zhuangzi said: fish trips calm, the fish is happy Said benefits: Sir, you know the fish is happy? Zhuangzi s丹id: sorry son, I know I do not know the fish is happy? Said benefits: I nonsubtyped is, solid I do not know the child carry the sub-solid non-fish,

扫一扫手机访问

发表评论