一:吴起以国事为重 翻译 急急急!!!
有一个叫吴起的人,喜欢军事。曾经跟随一个叫曾子人学习军法。在吴起任职西河守期间,获得了比较大的名声。当魏国任命田文为宰相的时候,吴起不高兴,他对田文说:“我和你比比谁的功劳大,行不行?”田文说:“好啊,来吧。”吴起说:“我统帅三军,将士们都不怕牺牲,敌对国家都不敢打我的主义,你可以跟我比吗?”田文说:“这点上,我不如你”。吴起说:“我能够让我治理下的百官听从于我,让百姓认可我,让国库充实,你可以跟我比吗?”田文说:“这点上,我不如你”,吴起说:“我收复西河,秦国不敢涉足东乡,韩国和赵国也一样,你可以跟我比吗?”田文说:“还是不如你”,吴起说:“从这三个方面来看,你都不如我,却位子比我高,这是为什么?”田文说:“我们的国君年少,大臣们并没有真心归附,老百姓也不信任他,在这丁时候,你说宰相这个位置,是你合适合适我合适?”吴起沉默良久,说:“还是你更合适”田文说:“这就是为什么我的位子比你高的原因了”。吴起这才知道,自己的确不如田文。
额,翻译的不好,大概意思应该是这样了,有些细节地方,我翻译的也觉得别扭。你参考参考吧。
二:文言:“此乃吾所一居子之上也。”吴起乃自知弗如田文。的意思是?
”这一点是我比你优异的地方。“于是吴起心里明白比不上田文。
三:甲文邹忌和乙文的吴起进谏目的有什么不同
纳烁坎式悠姆(火星人)2046
四:吴起为将的文言文
【原文①】吴起为魏将而攻中山,军人有病疽(ju)者,吴起跪而自吮其脓,伤者之母泣。人问曰:“将军于若子如是,尚何为而泣?”对曰:“吴起吮其父之创而父死,今是子又将死也,吾是以泣。”(选自《说苑·复恩》)【译文】吴起作为魏国的将军进攻中山(一地名),士兵有得病的,吴起跪地为他吸去伤口的脓,士兵的母亲看见就哭了。其他的人问:“将军对你的儿子那么好,你哭什么呢?”士兵的母亲说:“当初他的父亲有病时将军也是这样对待的,他的父亲为报答将军之恩战死了,今天将军这样对待我的儿子,他也会奋战而死的,所以我才哭的。”字词解释:⒈吴起为魏将而攻中山:当;任⒉将军于若子是:这样⒊今是之又将死也,吾是以泣:因此,之所以【原文②】吴起之为将,与士卒最下者同衣食。卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮,与士卒分劳苦。卒有病疽者,起为吮之。卒母闻而哭之。人曰:“子,卒也,而将军自吮其疽,何哭为?”母曰:“非然也。往年吴公吮其父疽,其父战不旋踵,遂死于敌。吴公今又吮其子,妾不知其死所矣。是以哭之。”(选自司马迁《史记·孙子吴起列传》)【译文】吴起做了主将,跟最下等的士兵穿一样的衣服,吃一样的伙食,睡觉不铺垫褥,行军不乘车骑马,亲自背负着捆扎好的粮食和士兵们同甘共苦。有个士兵生了恶性毒疮,吴起替他吸吮浓液。这个士兵的母亲听说后,就放声大哭。有人说:“你儿子是个无名小卒,将军却亲自替他吸吮浓液,怎么还哭呢?”那位母亲回答说:“不是这样啊,往年吴将军替他父亲吸吮毒疮,他父亲在战场上勇往直前,就死在敌人手里。如今吴将军又给我儿子吸吮毒疮,我不知道他又会在什么时候死在什么地方,因此,我才哭他啊。”裹粮:背着粮食。病疽:恶性毒疮。然:这样,这么说。不旋踵:脚跟不向后转,指奋勇杀敌。所:何处。题目:1解释下列句中加点的词⑴与士座最下者同衣食 衣食:( 同穿一样的衣服,吃一样的饭食。 )⑵将军自吮其疽 自:( 亲自 )2翻译下列句子⑴卒母闻而哭之译:( 这个士卒的母亲听到此事后,大哭起来。 )⑵遂死于敌译:( 最终战死在敌阵之中。 )3从上文可以看出吴起是一个怎样的将领?( 吴起是一个性情率真、 心胸开阔 ,善于与同僚沟通,有很强的军事和领导才能, 能以国事和大局为重的人. )4.“伤者之母”为什么要“泣”(因为将军对儿子好,儿子必定会报答他,在战场上浴血奋战)
五:2009年1月22日,备受社会关注的三鹿系列刑事案件在石家庄市中级人民法院一审判决,张玉军、耿金平、田文
A
六:吴起者 卫人也 这篇文言文中吴起是个怎样的人?(至少从两个方面进行评价)
(1)有很强的军事和领导才能
(2)能以国事和大局为重。
(3)善于与同僚沟通