报刘一丈书翻译

一:我该上网创作还是网下创作

我也写了几部小说,别人的说法都不一定适合自己。。我早期的作品都是先在网上发一下,再结集出版。这样有坛友的支持和指点,创作的不孤独。。不累。

二:求《报刘一丈书》 读后感

作者以夸张的漫画化的手法,栩栩如生地刻画了权贵、奔走于权贵之门的阿谀奉迎者和权贵的走狗三种人的丑恶形象,寥寥数笔,他们的心理神态并皆跃然纸上。与这三种人相对立的,是藐视权贵、不事奉迎、刚正不阿、正气凛然的作家自我形象。

艺术特色:

运用反衬笔法,对比两种做人准则。

虽然文章对自己着墨不多,而主要是写官场丑态,但作者对那些奔走权门者的幽默讽刺,正面抨击,表现出他的鄙视、轻蔑和义愤,从而烘托出自己的高洁和骨气。

以事实说理,富有感染力量。

作者提出“今人之所谓孚者何哉”这一问题之后,接着并不是用概念来回答,而是摆出当时官场的现实。

善于根据不同人物,选用不同语言来表现。

如客说“相公厚我!厚我!”狂喜中带有几分吹嘘。“为谁?”“何客之勤也”,则是门丁仗势欺人、粗暴无礼的表现。

译文:

我在数千里之外,时常收到您老给我的信,借以宽慰我对您的长久思念之情,这已经就非常幸运了,何至于又劳您赠给我礼品呢,我更加不知道拿什么来报答您了。您信中流露的情意是很恳切的,从您不忘记我老父亲这点来看,就知道我的老父对您的思念也一定是很深的。

至于用“上司下属互相信任,才德跟自己的地位很相称”这句话称道我,那我对此就有很深的感慨了。我的才德跟自己的地位不相称,本来我自己是清楚的;至于不能取信于上司的毛病,那我就更为严重了。

况且当今社会上所谓受到上司信任是什么情况呢?有人从早到晚都骑着马到权贵者门前恭候。守门人故意不让他进去,他就献媚说好话,装得像妇女的样子,袖子里藏着银子偷偷地送给守门人。即使守门人拿着他的名片进去通报,可是主人也不马上出来接见他。他就站在马棚里的马匹中间,臭气熏着他的衣襟,即使饥饿、寒冷或酷热不能忍受,他也不离开。到天快黑了,那个得到银子的守门人才出来,对他说:“相公太累了,谢绝会客,您请明天再来吧。”到了第二天,他又不敢不来。头天晚上他就披着衣服坐着,听见鸡叫,就起身梳洗,骑马快跑到权贵者门前。守门人生气地问:“你是谁?”他就说:“我就是昨天来过的客人。”守门人又生气地说:“您这位客人怎么这么勤快呢!难道相公会在这个时候见客吗?”他心里认为自己太丢人了,强忍着气跟守门人说:“没有办法呀,您姑且容我进去吧。”守门人又得到他的银子,起身放他进去了。他又站在上次待过的马棚里。幸好主人出来,面朝南坐着召见他,于是他赶紧跑过去,趴在台阶下。主人说:“进来吧!”他就又行跪拜礼,故意迟迟不站起来,起身之后,献上他所要献给主人的银子。主人故意不收,他就坚决请求收下;主人又故意坚持不收,他就又坚决请求收下。然后主人才叫小吏收下他的银子,他就再次行跪拜礼,又故意迟浮不起身,起身之后,又作了五六个揖,才出来。出来之后给守门人作揖说:“相公关照我!以后再来,希望您不要阻拦我了!”守门人也还他一个揖,他就高高兴兴地跑出来了。骑在马上遇到和他认识的人,就扬起马鞭说:“我刚从相公家出来,相公待我很好,待我很好!”并且编造相公厚待他的情况。即使和他很熟悉的人,心里也害怕相公真的看重他了。相公也渐渐对别人说:“某人贤良,某人贤良!”听到这话的人,心里也合计着互相赞美他。这就是社会上所说的“上司下属互相信任”呀!老人家,您说我能这样行事吗?

前边提到的那个权贵者,我除了过年过节和伏日腊日投一张名片之外,常年不去他家。偶尔路过他家门口,我也是捂着耳朵闭着眼,策马急跑过去,就象后边有什么人追我似的。这就是我心胸狭窄的地方,因此常常不为长官所喜欢,我却越来越不顾这些。我还常常大言不惭地说:“人生有命,我只是安守自己的本分......余下全文>>

三:报刘一丈书文中甘言媚词,作妇人状是描写什么

这是明代文学家宗臣给刘一丈写的一封回信。刘名玠,字国珍,号墀石,是宗臣父亲宗周的朋友,于宗臣为长辈,因排行第一,故称为“一丈”,文中又称为“长者”。因是书信,又是写给长辈的,所以首尾两节不免寒暄客套之语,这也是一般书信的常见格式。

这篇书信的主体部分是作者与刘一丈谈论“上下相孚”。本来,在刘一丈给宗臣的信中,是以“上下相孚,才德称位”相教诲的,宗臣在这个问题上深有感触,所以在复信中就专门论之。为了集中笔墨论“上下相孚”,所以他只用“才德不称,固自知之矣”寥寥九个字,把“才德称位”问题轻轻带过,然后以“至于不孚之病,则尤不才为甚”二句转入论题,紧接着以“且今之所谓孚者何哉”句故意设问,于是转出大段文章,遂成千古妙笔。值得注意的是,作者并不是采用正面说理的办法来说明“上下相孚”问题,而是塑造了一对“上下相孚”的典型,通过活灵活现的典型形象,揭示当时所谓“上下相孚”的真相,从而抨击了腐朽龌龊的封建官僚政治。其欣喜的深度和鞭挞的力量,都较正面论说深刻、猛烈得多。

首先,作者具体而微地描绘了一个小官僚用灵魂和金钱向掌权的“相公”干谒拍马,从而获得“上下相孚”的全过程。从“日夕策马候权者之门”至“客请明日来”,是写这个小官僚的初次干谒。尽管他作尽媚态,吃尽苦头,从“日夕”而至“抵暮”,终于还是被赶了出来,干谒未成。“即明日又不敢不来”至“大喜,奔出”,写其再次干谒,喜获成功。从“马上遇所交识”至“此世所谓上下相孚也”,是写小官僚干谒成功之后的得意忘形,而大相公亦稍有“某也贤”的赞誉,于是乎实现了“上下相孚”,关系融洽了。

在这个全过程 ,作者活现了两个卑鄙龌龊的人物形象,一是作为“客”的小官僚。作者写了他的两次干谒,从不同角度透视了他的灵魂。初次干谒,他是“日夕策马候权者之门”——用“策马”(下文还有“走马”,即跑马)表现其急于奔走权门;“门者故不入”,他便“甘言媚词作妇人状”,且“袖金以私之”,小官僚拍马谄媚的丑态,已露端倪。对“门者”尚且如此作态,对主人将会如何?果然,进门之后,自作卑贱,“立厩中仆马之间”,虽然“恶气袭衣袖,即饥寒毒热不可忍,不去也”,如此直至“抵暮”。作者就是这样把所要贬斥的人物放在这样肮脏的、常人不堪忍受的环境里,以审视其灵魂。至此,这个小官僚的奴颜媚骨已毕露无遗。但作者并未就此罢休,而是跌宕一笔,让“门者”把他赶了出来,于是乃有次日黎明的再次干谒。作者写这次干谒,也同样使用了夸张、讽刺的笔法,写他唯恐误了时间而夜不敢寐,“夜披衣坐,闻鸡鸣即起盥栉,走马抵门”。在受了“门者”的奚落之后,虽然心中“耻之”,但又“强忍而与言”,并再次用金钱买通了“门者”,这才得以“起而入之”。进门之后,仍然站在昨天站过的马厩中,等候召见。及至被召见,其丑态更接连而出:先是“惊走匍匐阶下”,接着是“再拜,故迟不起”,然后是“上所上寿金”,最后是“又再拜,又故迟不起,起则五六揖始出”,这样完成了进谒之礼,于是,“大喜,奔出”。出门之后,立即一反常态,狐假虎威,神气非凡起来:“马上遇所交识,即扬鞭语曰:‘适自相公家来,相公厚我,厚我!’且虚言状。”“厚我”叠用,其得意忘形之状,掬之可出。至此,则完成了对这个小官僚的形象刻画:为干谒权贵,寻找靠山,而急急遑遑,夜不成寐;及见权贵,巴结靠山,奴颜媚骨,狗彘不如;干谒成功,有了靠山,立即飞扬跋扈,炙手可热,令人“心畏”。作者刻画的另一形象便是作为权势代表的“相公”。刻画这一形象,虽着墨不多,但能切入骨髓。如作者写他接受“寿金”的情态:“(客)起则上所上寿金,主者故不受,则固请;主者故固不受,则又固请......余下全文>>

四:翻译 日夕策马,侯权者之门

日夕策马,侯权者之门。——明·宗臣《报刘一丈书》

日夕:日夜 近黄昏时;傍晚 山气日夕佳

策马:驰马,用鞭子赶马。策:马鞭。

权者之门:当权的要人的家门。

日夜兼程的赶路,就是为了等候在当权的要人的家门口

参考资料:www1.openedu.com.cn/...=25000

五:宗臣《报刘一丈书》

至于用“上司下属互相信任,才德跟自己的地位很相称”这句话定道我,那我对此就有很深的感慨了。

以下是全文翻译:

参考资料:www.fainfo.com/puton/lang/lang14/lang1410.asp

扫一扫手机访问

发表评论