一:岳阳楼记 一句原文 一句翻译
❤ 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
庆历四年(1044)春天,滕子京降职到岳阳做太守
❤ 越明年,政通人和,百废俱兴。
到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。
❤ 乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
于是重新修建岳阳楼,扩展它旧的规模,在岳阳楼上雕刻了唐代名家和今人的诗赋。
❤ 属予作文以记之。
嘱咐我写篇文章来记述这件事。
❤ 予观夫八陵胜状,在洞庭一湖。
我看那巴陵的美好景色,全在洞庭湖上。
❤ 衔远山,吞长江,浩浩荡荡,横无际涯;
(它)连接着远方的山脉,吞噬着长江的流水,水波浩荡,宽阔无边;
❤ 朝晖夕阳,气象万千。
或早或晚(一天里)阴晴多变,景物的变化无穷无尽。
❤ 此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣 。
这就是岳阳楼的雄伟景象,前人的记述很详尽了 。
❤ 然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
虽然如此,那么(此地)北方通向巫峡,南面直到潇水、湘水,降职远调的官员和(不得志的)诗人大多在这里聚会,(他们)观赏景物而触发的感情,大概会有所不同吧?
❤ 若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;
向那连绵的雨繁密不断,连月不放晴(的时候),阴冷的愤怒吼着,浑浊的浪冲向天空;
❤ 日星隐曜,山岳潜形;
太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形状;
❤ 商旅不行,樯倾楫摧;
商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;
❤ 薄暮冥冥,虎啸猿啼。
(特别是)傍晚天色昏暗,(只听到)老虎的长啸和猿猴的哀啼。
❤ 登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲着矣。
(这时人们)登上这座楼,就会产生离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责(的心情),(会觉得)满眼(望去都是)萧条的景色,感慨到了极点而十分悲伤。
❤ 至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;
到了春天和煦阳光明媚(的时候),湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。
❤ 沙鸥翔集,锦鳞游泳;
沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿(在水中)游来游去;
❤ 岸芷汀蓝,郁郁青青。
岸上的小草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青绿。
❤ 而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!
有时候(湖上)大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,(湖面上)波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声(响起),一唱一和,这样的乐趣哪有穷尽呢!
❤ 登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱皆忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
(这时人们)登上这座楼,就会感到心胸开阔,精神愉快,荣耀和耻辱一并忘了,在清风吹拂中端起酒来喝,那简直是高兴到了极点。
❤ 嗟夫!
唉!
❤ 予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?
哗曾经探求过古时品德高尚的人们的思想感情,或许不同于(以上)两种心情,什么原因呢?
❤ 不以物喜,不以己悲;
是因为他们不因外物(的好坏)和自己(的得失)而喜或悲;
......余下全文>>
二:岳阳楼记的翻译和原文,要一一对应
庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。
[译文]
庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。
[注] 谪(zhé):贬官,降职。具:通“俱”,全,都。
[原文]乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
[译文]
于是重新修建岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐代和当今贤士名人的诗赋刻在上面。
[注释]乃:于是。增:扩大。其:指岳阳楼。
[原文]
属(zhǔ)予作文以记之。
[译文]
嘱咐我写一篇文章来记述这件事。
[注释]属(zhǔ):通“嘱”,嘱咐。予:我。作文:写(一篇)文章。之:指重修岳阳楼这件事。
[原文]
予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。
[译文]
我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。
[注释]夫(fú):指示代词,那。胜状:胜景,美景。胜,形容事物优美、美好,这里意为优美。
[原文]衔(xián)远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
[译文]
(洞庭湖)包含远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边;清晨湖面上撒满阳光,傍晚又是一片阴暗,景物的变化无穷无尽。
[注释]衔:用嘴含,引申为包含。际涯:边际。晖:日光。气象:景象。
[原文]此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。
[译文]
这就是岳阳楼的雄伟壮丽的景象。前人对这些景象的记述已经很详尽了。
[注释]大观:雄伟的景象。观,景象,风光。备:详尽。
[原文]然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚(sāo)人,多会于此,览物之情,得无异乎?
[译文]既然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,被降职远调的官员和吟诗作赋的诗人,大多在这里聚会,观赏这里的自然景物而触发的感情,可能会有所不同吧?
[原 若夫(fú)霪(yín)雨霏霏(fēi),连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。
[译文]像那连绵细雨纷纷而下,整月不放晴的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;日月星辰隐藏了光辉,山岳也隐没了形迹;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚时分天色昏暗,只听到老虎的吼叫和猿猴的悲啼
[原文]登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
[译文]
(这时)登上这座楼,就会产生被贬官离开京城,怀念家乡,担心人家说坏话,惧怕人家讥讽的心情,再抬眼望去尽是萧条冷落的景象,一定会感慨万千而十分悲伤了。
[注释]则:就。去国:离开国都。国,这里指国都,京城。萧然:萧条冷落的样子。极:到了极点。
[原文]
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀(tīng)兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!
[译文]
又如春风和煦、阳光明媚时,湖面波平浪静,天色与湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的白鸥时而飞翔时而停歇,美丽的鱼儿游来游去;岸上的小草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青翠。有时湖面上的大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里。有时湖面上微波荡漾,浮动的月光闪着金色;有时湖面波澜不起,静静的月影像沉在水中的白璧。渔夫的歌声响起了,一唱一和,这样的乐趣真是无穷无尽。
[原文]登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕(xié)忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
[译文]
(这时)登上这座楼,就会感到胸怀开阔,精神愉快,光荣和屈辱一并忘了,在清风......余下全文>>
三:岳阳楼记 第一段的原文和翻译
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。
宋仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋。嘱托我写一篇文章来记述这件事。
四:岳阳楼记的第一段第二段的翻译/文言文翻译
宋仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋。嘱托我写一篇文章来记述这件事。
我观赏那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。它含着远处的山,吞长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟的景象。前人的记述已经很详尽了。既然这样,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘江,降职的官史和来往的诗人,大多在这里聚会,观赏自然景物所产生的感情能没有不同吗?