一:孔子相卫弟子子敖为御史翻译
译文:
孔子要在卫国当相国,他的弟子子皋做了管理监狱的官员,他砍掉了犯人的脚,让这人去守门.有个在卫君面前中伤孔子的人,说:“孔子想作乱.”卫君想捉拿孔子.孔子逃走了,弟子们都跟着逃跑.子皋跟随着跑出大门,那个被他砍脚的守门人引着他逃到大门边的地下室中,差役们没有追捉到子皋.
半夜时分,子皋问断腿人说:“我不能损害君主的法令从而亲自砍掉你的脚,这时正是你报仇的时候,而你为什么缘故肯帮助我逃跑?我凭什么从你这里得到这样的报答?”断腿人说:“我被砍断脚,本是我的罪行应受到这样的处罚,这是没有办法的事.然而当您在公堂上审理我的时候,尽量在法令规定的范围内争取从轻处理,并指导我按照从轻处理的法令来申诉,您这番心意我是知道的.等到案子已经定罪,您皱着眉头很不高兴,悲伤的心情表现在脸色上,我看见也知道了您的心意.您并不是偏袒我才这样做的.而是您天生的本性中的仁爱之心使您这样做的.这就是我之所以喜爱您而报答您的原因.”
二:孔子相卫的重点字词及翻译
译文:
孔子要在卫国当相国,他的弟子子皋做了管理监狱的官员,他砍掉了犯人的脚,让这人去守门。有个在卫君面前中伤孔子的人,说:“孔子想作乱。”卫君想捉拿孔子。孔子逃走了,弟子们都跟着逃跑。子皋跟随着跑出大门,那个被他砍脚的守门人引着他逃到大门边的地下室中,差役们没有追捉到子皋。
半夜时分,子皋问断腿人说:“我不能损害君主的法令从而亲自砍掉你的脚,这时正是你报仇的时候,而你为什么缘故肯帮助我逃跑?我凭什么从你这里得到这样的报答?”断腿人说:“我被砍断脚,本是我的罪行应受到这样的处罚,这是没有办法的事。然而当您在公堂上审理我的时候,尽量在法令规定的范围内争取从轻处理,并指导我按照从轻处理的法令来申诉,您这番心意我是知道的。等到案子已经定罪,您皱着眉头很不高兴,悲伤的心情表现在脸色上,我看见也知道了您的心意。您并不是偏袒我才这样做的。而是您天生的本性中的仁爱之心使您这样做的。这就是我之所以喜爱您而报答您的原因。”
三:第一句话是孔子相卫的这篇文言文的翻译是什么
《韩非子·外储说左下》孔子要在卫国当相国,他的弟子子皋做了管理监狱的官员,他砍掉了犯人的脚,让这人去守门。有个在卫君面前中讲孔子坏话的人,说:“孔子想作乱。”卫君想捉拿孔子。孔子逃走了,弟子们都跟着逃跑。子皋跟随着跑出大门,那个被他砍脚的守门人引着他逃到大门边的地下室中,差役们没有追捉到子皋。半夜时分,子皋问断腿人说:“我不能违反君主的法令而亲自砍掉你的脚,这时正是你报仇的时候,而你为什么肯帮助我逃跑呢?我凭什么从你这里得到这样的报答?”断腿人说:“我被砍断脚,本是我的罪行应受到这样的处罚,这是没有办法的事。然而当您在公堂上审理我的时候,尽量在法令规定的范围内争取从轻处理,并指导我按照从轻处理的法令来申诉,您这番心意我是知道的。等到案子已经定罪,您皱着眉头很不高兴,悲伤的心情显现在脸色上,我看见也知道了您的心意。您并不是偏袒我才这样做的。而是您天生的本性中的仁爱之心使您这样做的。这就是我之所以欣慰而感激您的原因。”
四:古文翻译
孔子卒,原宪遂亡在草泽中。〔1〕子贡相卫,而结驷连骑,〔2〕排藜藿入穷阎,〔3〕过谢原宪。〔4〕宪摄敝衣冠见子贡。〔5〕子贡耻之,曰:“夫子岂病乎?”〔6〕原宪曰:“吾闻之,无财者谓之贫,学道而不能行者谓之病。若宪,贫也,非病也。”子贡惭,不怿而去,〔7〕终身耻其言之过也。〔8〕 【注释】〔1〕“草泽”,荒野之地。〔2〕“驷”,音sì,古代一车套四马,因以驷指马车。“骑”,马匹。“结驷连骑”,随从车马接连不断,前呼后拥,指出行排场盛大。〔3〕“排”,披,分开。“藜藿”,王念孙《读书杂志》云当作“藜藿”,即灰藋,一种高过人的野草。“穷”,陋。“阎”,巷门,此指里巷。〔4〕“过”,过访,探望。“谢”,告谢,问候。〔5〕“摄”,整理。“敝”,败,破。〔6〕“夫子”,对人的尊称。“岂”,难道。“病”,辱,耻辱。〔7〕“怿”,音yì,喜悦,高兴。〔8〕按本节所言事,亦见《庄子·让王》、《韩诗外传一》、《新序·节士》、《高士传》。 孔子去世,原宪就流亡隐居在荒郊野地之中。子贡出任卫国之相,随从的车马前呼后拥,分开高过人头的野草,进入僻陋的里巷,探望问候原宪。原宪整理好所穿戴的破旧衣帽会见子贡。子贡为此感到羞耻,说:“夫子难道也病了吗?”原宪说:“我听说这样话:没有财产叫做贫,学习道义而不能实行才叫做病。像我这样,是贫,而不是病啊。”子贡觉得惭愧,不高兴地离去,一生都因为这次言语的过失而感羞耻。