一:梦江南 温庭筠
忆江南
年代:【唐】 作者:【温庭筠】
梳洗罢,独倚望江楼:过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,肠断白苹洲。
【注释】
帆:指挂着风帆的船。
斜晖:偏西的阳光。
脉脉:相视含情的样子,后多用以寄托情思。
肠断:形容极度愁苦。
白苹洲:长满了白色苹花的小洲。苹,多年生水草,叶白色。
【释义】梳洗打扮完毕,独自一个人倚靠在望江楼上凝望着江面。已经过去了上千只帆船,都不见心上的人儿,只有在夕阳的余辉里含情脉脉地凝视着悠悠的江水,真是让人日夜柔肠寸断于白苹洲头。
二:温庭筠 梦江南
在美丽的江南,在美丽的长江岸边的一座美丽的小楼里,一个美丽的女子,刚刚梳洗完毕。
头上梳着美丽的螺髻,穿着一身素装,靠在临江的窗边,女子的心绪遥远而又孤寂。
窗外的江水,缓缓流着,江面上,众多的帆船缓缓而过,美丽的女子那孤寂而又略有些期盼的眼神望着从窗前而过的帆船,可是那熟悉的身影却久久不现。夕阳西下础暖暖的光辉在这个美丽的水城挥洒着最后的温暖。夕辉印在流水上,看得清水的悠悠而去,光阴也在慢慢的流逝。
不远处,那分离时的小洲依旧开着五彩的花儿,可是那远去的人儿,却久久不归。心越来越伤痛,却又有什么办法呢?
三:温庭筠《梦江南》其一 解释
梦江南(二首) (晚唐·温庭筠)
千万恨,恨极在天涯。山月不知心里事,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。
梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖①脉脉②水悠悠,肠断白苹洲③。
【作者简介】
温庭筠本名歧,字飞卿,唐代太原人。少负才名,然屡试不第。又好讥讽权贵,多
犯忌讳,因而长期抑郁,终生不得志。他精通音律,熟悉词调,在词的格律形式上,起
了规范化的作用。艺术成就远在晚唐其他词人之上。其词题材较狭窄,多红香翠软,开
“花间词”派香艳之风。有些词在意境的创造上,表现了他杰出的才能。他善于选择富
有特征的景物构成艺术境界,表现人物情思,文笔含蓄,耐人寻味。有《温庭筠诗集》、
《金奁集》,存词70余首。
【注释】
①斜晖:偏西的阳光。
②脉脉:相视含情的样子。后多用以寄情思。
③白苹洲:江中长有白苹的小洲。 白苹:水中浮草,色白。古时男女常采苹花赠别。
【评解】
《梦江南》是温庭筠的名作。写思妇的离愁别恨。第一首,写思妇深夜不寐,望月
怀人。第二首,写思妇白日倚楼,愁肠欲断。两首词以不同场景塑造同一类人物。一个
是深夜不寐,一个是晨起登楼,都写得朴素自然,明丽清新,没有刻意求工、雕琢辞句,
却能含思凄俯,臻于妙境。刻画人物,形象、生动、传神,揭示人物心理,细腻、逼真,
足见作者技巧纯熟,既擅雕金镂玉的瑰丽之作,又有凝练的绝妙好词。
第二首:[场景]女子早起梳妆后,独自豋江边小楼望远以待爱人远行归来。看了无数只船,都不是爱人所乘的,直到黄昏(从“斜晖”可知),仍只有江水相伴。望着长满白苹的水中汀洲,不禁泪下,并轻轻唱起了“哭沙”。那沙,就是往日与爱人一道在那洲上漫步时带回,怎不触物生情!
[分析]以女子一日之生活为线索,可想象日日如此,其哀怨可知。从时间上,从早到晚;从空间上,从眼前之洲到极目之远帆;从情绪上,从希望到失望;从程度上,从一帆到千帆,从每一帆之小失望到黄昏之最后之失望,气氛渲染到高潮,然后以旧游之处结束。
[结论]莫让爱你的人总是在等待、总是空等待。
四:关于温庭筠的《梦江南》
梦江南(二首)
千万恨,恨极在天涯。山月不知心里事,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。
梳洗罢,独依望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,肠断白苹洲.
应该是是处于春季.
该词是温词中别具一格的清新自然之作,明显受到民间曲子词的影响,以白描手法刻画一位思妇在江楼期盼丈夫归来的图景。
这位思妇不是仅有一种淡淡的哀愁,也不是一般的伤春情怀。她在闺中独守,长久思念,彻夜难眠,愁结难解,千种怨万种愁,集中到了一个“恨”字。这是思妇胸中愁思哀怨,千回百转,实在按捺不住而突然喷发的结果。首句起得突兀,撼动人心。“恨”什么?远行人别离之后,流落天涯,音讯杳无,更不知何时是归期。她既担心远行人的生死安危,又理怨离人的寡情薄义,更后悔当初自己的轻于分离。此时各种感情交结在一起,这“恨”的内涵就非常丰富了。
闺楼外面,近山远山,山间明月朗照;绿水盈盈,和风飒爽,池边落花无数。环境是那样清幽、静谧。但山自青月自明,山月怎能理解我的内心思绪?水自绿风自爽,但落花有意流水无情。更叫人难堪的是眼前的落花全是“空落”。这就加深了“恨”的深度,也为“恨极”二字作了铺垫。最后一句“摇曳碧云斜”,是说清水荡漾。又说蓝天白云;池边落花片片,蓝天白云。“斜”指明西斜。就这样挨到月落天明,彻夜未眠。以景写情,以情寄景,真正做到了情景交融,余味无穷。汤显祖曾评这首词说:“风华情致,六朝人之长短。”(汤显祖评本《花间集》卷一 )说得是很有见地的。
由于温庭筠在仕途上屡遭折挫,词中表现的对不幸妇女的处境有所同情,以及对这些不幸妇女的描写,流露了词人自己被统治集团排挤的心情,也未可知。
五:翻译温庭筠的《梦江南》(只要翻译,不要一大串)
【原作】
梦江南——[唐]温庭筠
梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。肠断白萍洲。
【注释】
帆:指挂着风帆的船。
斜晖:偏西的阳光。
脉脉:相视含情的样子。后多用以寄托情思。
肠断:形容极度愁苦。
白苹洲:长满了白色苹花的小洲。苹,多年生水草,叶白色。
【古诗今译】
梳洗打扮完毕,独自一个人倚靠在望江楼上凝望着江面。已经过去了上千只船,都不见心上的人儿,只有夕阳的余辉含情脉脉凝地视着悠悠的江水,真是让人日夜柔肠寸断于白苹洲头。
【赏析】
温庭筠(约812—870),晚唐人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县)人。温庭筠虽为并州人,但他同白居易、柳宗元等名诗人一样,一生绝大部分时间是在外地度过的。据考,温庭筠幼时已随家客游江淮,后定居于雩县(今陕西户县)郊野,靠近杜陵,所以他尝自称为杜陵游客。诗辞藻华丽,少数作品对时政有所反映。与李商隐齐名,并称“温李”。
这首词刻画了一个倚楼望江盼夫归来而又一再失望的妇女形象。
开篇“梳洗罢,独倚望江楼”二句,抓住人物的动态描写,刻画人物的心理活动,睡醒早起,梳头洗脸打扮完毕,就独自一人倚着望江楼的栏杆向江面凝望。词人抓住妇女的特有动作情态“梳洗罢”,点明了人物的身份,是一位年轻的思妇。略事打扮装饰,急切地就“独倚望江楼”,表现了人物那种急切地盼望丈夫归来而又信心不足的心情。一个“倚”字写了思妇倚楼而望久久地等待的神态,更有信心不足之意。
“过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。”这二句与其说是写景,更不如说是写情,从字面上不难看出工这事词人用笔的高妙之处,寓情于景,隽永含蓄。眼望着江面上千帆已经过尽,仍不见丈夫归舟,时近黄昏,江面上只剩下斜阳的余晖含情脉脉,静静的江水悠悠东流。意境写得如此悠远凄清,在于着力渲染思妇的离愁。一个“尽”字不仅把天色已晚,江面空无一船,空旷凄凉的意境描绘出来,而且把思妇独倚望江楼时间之长,又一天盼夫归来之愿望被隔断时的愁苦与无助的心情表现得入木三分。
“肠断白苹州”作为结句,是思念的极致,描写思妇又见到江边的白苹州,回忆起当年在此分手时的情景,本来已经望不见归舟已是心灰意倦,又见分手之处,怎能不肝肠寸断、伤心至极呢?直写心境,揭出题意,余味深长。
作品选择富有特征的动作和景物,使词作构筑了一个与众不同的艺术境界,人物形象鲜明生动,心理描写细致,情思哀挽绵长,意境幽远,场景明晰,寓意深刻,足以唤起读者心灵深处的情感共鸣。
六: 梦江南(二首) (晚唐·温庭筠)
(1)词中直抒胸臆的句子是: (2)后三句写景有什么作用,请赏析答:千万恨,恨极在天涯。答:此首叙飘泊之苦,开口即说出作意。“山月”以下三句,即从“天涯”两字上,写出天涯景色,在在堪恨,在在堪伤。而远韵悠然,令人讽诵不厌。