白洋潮文言文

一:白洋潮 原文加翻译

白洋潮

原文:

故事,三江看潮,实无潮看。午后喧传曰:“今年暗涨潮。”岁岁如之。

庚辰八月,吊朱恒岳少师,至白洋,陈章侯、祁世培同席。海塘上呼看潮,余遄往,章侯、世培踵至。

立塘上,见潮头一线,从海宁而来,直奔塘上。稍近,则隐隐露白,如驱千百群小鹅,擘翼惊飞。渐近,喷沫溅花,蹴起如百万雪狮,蔽江而下,怒雷鞭之,万首镞镞,无敢后先。再近,则飓风逼之,势欲拍岸而上。看者辟易,走避塘下。潮到塘,尽力一礴,水击射,溅起数丈,著面皆湿。旋卷而右,龟山一挡,轰怒非常,炮碎龙湫,半空雪舞。看之惊眩,坐半日,颜始定。

先辈言:渐江潮头自龛、赭两山漱激而起。白洋在两山外,潮头更大,何耶?

译文

这是以前的事情了。在三江看潮,实际上无潮可看。午后有人喧闹着传到:“今年暗涨潮啊!”每年都这样。

庚辰八月,吊朱恒岳少师到白洋,与陈章侯、祁世培坐在一桌。海塘上有人呼叫看潮,我迅速去看,章侯、世培接踵而至。

站在塘上,远见潮头像一条白线,从海宁奔来,一直到塘上。稍稍近了一点,则隐隐露出白色,如赶着千百群小鹅张开翅膀排水飞逬。越来越近,喷出泡沫、溅起水花,蹦跳起来如百万雪白的雄狮,遮蔽了大江奔流而下,像用怒雷鞭打它们一样,所有的狮子聚集在一起,没有一头敢落后而争先。又近,则如飓风逼来,顺势想拍岸而上。看到的人惊恐的退开,跑到塘下躲避。潮到塘上,尽力一撞,水花激射,溅起来有好几丈高,接触到地面都湿了。潮水快速卷着向右而去,被白洋山一挡,轰隆着好像十分愤怒一样,雁荡山瀑布像像炮轰一样,水在半空中飞舞,看了惊吓眩目,坐了好一会儿,脸色才镇定下来。

先辈说:“浙江潮头,从龛、赭两座山冲刷激荡而起。白洋在这两座山之外,潮头却更大了,这是为什么呢?”

注释

1)选自《陶庵梦忆》,张岱(1597-1679),字宗子,号陶庵,别号蝶庵居士,山阴人。明末清初的散文家、史学家,其著作有《石匮书》、《琅嬛文集》、《西湖梦寻》等。白洋,山名,在绍兴西北,滨海。   2) 故事:旧例,旧俗。   3) 三江:镇名,在绍兴东北40里浮山北麓。   4)喧传:哄传。   5) 庚辰:明崇祯十三年(1640)。   6). 吊朱恒岳少师:吊,祭奠死者。朱燮元,原名懋赏,字懋和,号恒岳,山阴(今绍兴)人。少师,官名,为辅导太子的官。鼎  7). 陈章侯、祁世培:陈洪绶,字章侯,号老莲,晚号悔迟。浙江诸暨人。明清之际著名画家。祁世培,字海搓。两人均是作者的朋友。   8)海塘:海堤。   9)遄(chuán):疾速。   10)踵(zhǒng)至:接踵而至,一个紧接一个到达,踵,脚后跟。   11). 海宁:浙江属县,南临杭州湾,是观潮胜地。   12). 擘(bò)翼:张开翅膀拍水飞迸。   13). 蹴(cù)起:蹦跳。   14). 鞭:鞭打。   15)镞镞(zú):同“簇簇”,攒聚之貌(文中读cù)。   16)辟(pì):同“避”,躲避(文中读bì)   17).礴:撞击。   18)著:同“着”,附着(读zhuó)。   19).龟山:即白洋山,又名乌风山,在绍兴西北50里,滨海。   20). 龙湫(qiū):雁荡山瀑布。   21)颜:脸色,面色。   22). 龛(kān)、赭(zhě):龛山在萧山东南,赭山在海宁西南,二山对峙,扼钱塘江入海口。   23). 漱激:冲刷激荡   24)何耶:为什么呢。何,疑问代词“为什么”,耶,语气助词“吗”“呢”   25) 实:其实。   26)旋:一下子   27)非常:不同寻常   28)首:头   29......余下全文>>

二:白洋潮原文及翻译 谁有 急.....................

白洋潮

原文:

故事,三江看潮,实无潮看。午后喧传曰:“今年暗涨潮。”岁岁如之。

庚辰八月,吊朱恒岳少师,至白洋,陈章侯、祁世培同席。海塘上呼看潮,余遄往,章侯、世培踵至。

立塘上,见潮头一线,从海宁而来,直奔塘上。稍近,则隐隐露白,如驱千百群小鹅,擘翼惊飞。渐近,喷沫溅花,蹴起如百万雪狮,蔽江而下,怒雷鞭之,万首镞镞,无敢后先。再近,则飓风逼之,势欲拍岸而上。看者辟易,走避塘下。潮到塘,尽力一礴,水击射,溅起数丈,著面皆湿。旋卷而右,龟山一挡,轰怒非常,炮碎龙湫,半空雪舞。看之惊眩,坐半日,颜始定。

先辈言:渐江潮头自龛、赭两山漱激而起。白洋在两山外,潮头更大,何耶?

译文

这是以前的事情了。在三江看潮,实际上无潮可看。午后有人喧闹着传到:“今年暗涨潮啊!”每年都这样。

庚辰八月,吊朱恒岳少师到白洋,与陈章侯、祁世培坐在一桌。海塘上有人呼叫看潮,我迅速去看,章侯、世培接踵而至。

站在塘上,远见潮头像一条白线,从海宁奔来,一直到塘上。稍稍近了一点,则隐隐露出白色,如赶着千百群小鹅张开翅膀排水飞逬。越来越近,喷出泡沫、溅起水花,蹦跳起来如百万雪白的雄狮,遮蔽了大江奔流而下,像用怒雷鞭打它们一样,所有的狮子聚集在一起,没有一头敢落后而争先。又近,则如飓风逼来,顺势想拍岸而上。看到的人惊恐的退开,跑到塘下躲避。潮到塘上,尽力一撞,水花激射,溅起来有好几丈紶,接触到地面都湿了。潮水快速卷着向右而去,被白洋山一挡,轰隆着好像十分愤怒一样,雁荡山瀑布像像炮轰一样,水在半空中飞舞,看了惊吓眩目,坐了好一会儿,脸色才镇定下来。

先辈说:“浙江潮头,从龛、赭两座山冲刷激荡而起。白洋在这两座山之外,潮头却更大了,这是为什么呢?”

三:白洋潮文言文中则飓风逼之的之是什么意思

《白洋潮》文言文中“则飓风逼之”的“之”,代词,代“塘岸”,即“就好像飓风逼近岸边”。

文言文《白洋潮》选自初中文言文大全,其古诗原文及译注资料如下:

【原文】

故事,三江看潮,实(4)无潮看。午后喧传(5)曰:“今年暗涨潮。”岁岁(28)如之(29)。庚辰(6)八月,吊朱恒岳少师(7)至白洋,陈章侯、祁世培(8)同席。海塘(9)上呼看潮,余遄(10)往,章侯、世培踵至(11)。

立塘上,见潮头一线,从海宁(12)而来,直奔塘上。稍近,则隐隐露白,如驱千百群小鹅擘翼(13)惊飞。渐近,喷沫溅花,蹴起(14)如百万雪狮,蔽江而下,怒雷鞭(15)之,万首镞镞(16),无敢后先。再近,则飓风(32)逼之,势(17)欲拍岸而上。看者辟易(18),走避塘下。潮到塘,尽力一礴(19),水击射,溅起数丈,著(20)面皆湿。旋(21)卷而右,龟山(22)一挡,轰怒非常,炮碎龙湫(23),半空雪舞。看之惊眩,坐半日,颜(24)始定。[1]先辈言:浙江潮头,自龛、赭(25)两山漱激(26)而起。白洋在两山外,潮头更大,何耶(27)?

【注释】

1)选自《陶庵梦忆》,张岱(1597-1679),字宗子,号陶庵,别号蝶庵居士,山阴人。明末清初的散文家、史学家,其著作有《石匮书》、《琅嬛文集》、《西湖梦寻》等。白洋,山名,在绍兴西北,滨海。

2) 故事:旧例,旧俗。

3) 三江:俗名三江口,在绍兴市东北40里浮山北麓。

4)实:实际上。

5)喧传:喧闹流传。

6) 庚辰:明崇祯十三年(1640)。

7)吊朱恒岳少师:朱恒岳即朱燮元(1566-1638),字衡岳(一作恒岳),浙江绍兴人。万历二十年进士,历官大理评事、四川左布政使、兵部尚书等,因有功,加少保。崇祯中进少师。死在官任上,谥号襄毅。吊,祭奠死者。

8)陈章侯、祁世培:陈洪绶,字章侯,号老莲,晚号悔迟。浙江诸暨人。明清之际著名画家。祁世培,字海槎。两人均是作者的朋友。

9) 海塘:堤岸。

10)遄(chuán):急速。

11)踵(zhǒng)至:接踵而至,跟着到。踵,脚后跟。

12)海宁:浙江属县,南临杭州湾,是观潮胜地。

13)擘(bò)翼:张开翅膀。

14)蹴(cù)起:蹦跳。

15)鞭:用鞭子打。

16)镞镞(zú):同“簇簇”,攒(cuán)聚之貌。形容浪头聚集涌动的样子。

17)辟(pì):同“避”,躲避(文中读bì)。辟易:惊退。

18)势:水势。

19)礴:通“薄”,逼迫。这里有撞击的意思。

20)著:同“着”,穿着(读zhuó)。

21)旋:立刻,马上。

22)龟山:即白洋山,又名乌风山,在绍兴西北50里,滨海。

23)炮碎龙湫:瀑布上下翻滚。龙湫(qiū):雁荡山瀑布。

24)颜:脸色,面色。

25)龛(kān)、赭(zhě):龛山在萧山东南,赭山在海宁西南,二山对峙,扼钱塘江入海口。

26)非常:不同寻常。

27)漱激:冲刷激荡。

28)何耶:为什么呢。何,疑问代词“为什么”,耶,语气助词,相当于“吗”“呢”。

29)岁岁:年年。

30)之:这样暗涨潮的现象。

31)溅:飞溅,溅起。

32)飓风:像飓风。

33)碎:击碎。

【翻译】

旧例,在三江镇看潮,其实没有潮水可以看。午后有人盛传道:“今天是暗涨潮!”年年像这样。 明崇祯十三年八月,(我) 到白洋祭奠朱恒岳少师,与陈章侯、祁世培一起前往。海塘上有人呼喊着看潮,我迅速前往去看,章侯、世培接踵而至。 站在海塘上,远远地看见潮头像一条线,从海宁奔腾而来,直奔岸上。稍稍靠近了一点,就隐隐约约露出白色,如同......余下全文>>

扫一扫手机访问

发表评论