山坡羊原文及翻译

一:《山坡羊-潼关怀古》的原文及译文

山坡羊·潼关怀古⑴

峰峦如聚⑵,波涛如怒⑶,山河表里潼关路⑷。望西都⑸,意踌躇⑹。

伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土⑺。兴,百姓苦;亡,百姓苦⑻!

词句注释

⑴山坡羊:曲牌名,是这首散曲的格式;“潼关怀古”是标题。

⑵峰峦如聚:形容群峰攒集,层峦叠嶂。聚:聚拢;包围

⑶波涛如怒:形容黄河波涛的汹涌澎湃。怒:指波涛汹涌。

⑷“山河”句:外面是山,里面是河,形容潼关一带地势险要。具体指潼关外有黄河,内有华山。表里:即内外。《左传·僖公二十八年》:“表里山河,必无害也。”注:“晋国外河而内山。”潼关:古关口名,在今陕西省临潼县,关城建在华山山腰,下临黄河,扼秦、晋、豫三省要冲,非常险要,为古代入陕门户,是历代的军事重地。

⑸西都:指长安(今陕西西安)。这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。秦、西汉建都长安,东汉建都洛阳,因此称洛阳为东都,长安为西都。

⑹踌躇:犹豫、徘徊不定,心事重重,此处形容思潮起伏,,感慨万端陷入沉思,表示心里不平静。一作“踟蹰(chí chú)”。

⑺“伤心”二句:谓目睹秦汉遗迹,旧日宫殿尽成废墟,内心伤感。伤心:令人伤心的事, 形容词作动词。秦汉经行处:秦朝(前221年~前206年)都城咸阳和西汉(前208~8)的都城长安都在陕西省境内潼关的西面。经行处,经过的地方。指秦汉故都遗址。宫阙:宫,宫殿;阙,皇宫门前面两边的楼观。

⑻兴:指政权的统治稳固。兴、亡:指朝代的盛衰更替。

白话译文

(华山的)山峰从四面八方会聚,(黄河的)波涛像发怒似的汹涌。潼关外有黄河,内有华山,山河雄伟,地势险要。遥望古都长安,陷于思索之中。从秦汉宫遗址经过,引发无限伤感,万间宫殿早已化作了尘土。一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓依旧受苦。

二:张养浩 《山坡羊 潼关怀古》原文及翻译

山坡羊·潼关常古

张养浩

峰峦如聚,

波涛如怒,

山河表里潼关路。

望西都,

意踟蹰,

伤心秦汉经行处,

宫阙万间都作了土。

兴, 百姓苦;

亡, 百姓苦。

【品评】

张养浩晚年在陕西赈济饥民时,写了九首怀古曲。这是最有名的一首。起句 “ 峰峦如聚,波涛如怒 ” ,气势飞动。作者纵笔酣写山川的壮美,赋于它以强烈的感情。沉郁的声调,产生闷雷滚动般的效果,使人心灵震撼。 “ 山河表里潼关路 ” ,突出写潼关的险要。这里是历代兵家必争之地,多少次关系着兴亡的战斗在这里展开。从潼关向西, “ 望西都,意踟蹰 ” 。长安是好几代王朝的首都,作者登高伫望,思古之情悠然而起。 “ 伤心秦汉经行处 ” 两句,是说遥望那片秦代人、汉代人乃至历代人曾经走过的土地,不禁感慨系之。诗人感到,历史在他面前一页页地翻开,无情地宣示王朝更替不可避免的现实。此曲迥异于其他诗作,在于它不只是一般地抒发兴亡之感,而且一针见血,揭示出兴亡后面的历史真谛: “ 兴,百姓苦;亡,百姓苦。 ” 这八个字,鞭辟入里,精警异常,恰如黄钟大吕,震聋发聩,使全曲闪烁着耀眼的思想光辉。从诗人对百姓的态度,回应起首两句,当可理解为甚么他在豪雄的山色面前,抚今追

昔,显得心情沉重,郁勃难舒了。

三:山坡羊 潼关怀古 全文翻译

一座座峰峦汇集在一起,黄河的波涛气势强盛。潼关附近外有黄河,内有华山,地势险要。眺望长安古都,心绪翻滚。可叹当年秦汉帝王起居的地方,如今万间宫殿都化为了灰土。朝代兴,是百姓的痛苦!朝代亡定也是百姓的灾难!

四:张养浩的《山坡羊》这首诗词的汉译意思?

我来帮你现翻译一下吧!

半块田地,一具犁铧,收成好坏全凭老天说了算。

虽然粗茶淡饭,但每顿都能吃饱,早晚吃的都很香甜。

粗布的衣服比丝绸的穿的暖和,长短都能穿。

有三两间草屋,住着舒服,出去放心。

雨过天晴,驾小船去钓鱼,边钓鱼边喝酒,生活坦然。

晚上回来,有儿女陪着谈古论今,其乐融融。

睡觉睡到自然醒,快活赛过神仙。

到南山读书,空谷无人,想疯就疯,不怕人笑话。

反映了作者最求无拘无束自在生活的美好愿望!

五:《山坡羊 潼关怀古》的原文

峰峦如聚,波涛如怒,

山河表里潼关路。

望西都,意踌躇。

伤心秦汉经行处,

宫阙万间都做了土。

兴,百姓苦;亡,百姓苦。

六:山坡羊冰山薛论道的翻译

仅供参考

中吕山坡羊·冰山

巍巍乎势倾华岳,赫赫乎风声载道。风霜万里,尽把乾坤罩。

凌凌草木凋,芒芒星斗摇。江湖裂胆,罢了严光钩,朝野寒心,逼弯陶令腰。

狂飙,三冬任尔飘;尔骄!一春看尔消!

薛论道, 晚明人。以文士从军,在北方守边抵抗异族侵略几十年,是一位屡建奇功的将军和著名词人,有散曲千首。

这首小令用冰山比喻明代权宦横行,正值之士受残害,并指出这股恶势力必然灭亡的结局。

罢了严光钩:严光连出来钓鱼都不敢了

扫一扫手机访问

发表评论