一:七子之歌(文言文) 翻译
原文: 邶有七子之母不安其室。七子自怨自艾,冀以回其母心。诗人作《凯风》以愍之。吾国自《尼布楚条约》迄旅大之租让,先后丧失之土地,失养于祖国,受虐于异类,臆其悲哀之情,盖有甚于《凯风》之七子,因择其中与中华关系最亲切者七地,为作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷怀祖国之哀忱,亦以励国人之奋兴云尔。国疆崩丧,积日既久,国人视之漠然。不见夫法兰西之ALSACE---LORRAINE耶?“精诚所至,金石能开。”诚如斯,中华偿七子”之归来其在旦夕乎!
(译文:《诗经·邶风》中记载七子的母亲有外心,七个孩子就自责自己有过失,希望母亲回心转意。诗人作《凯风》的诗来怜悯,我国自尼布楚条约到旅顺大连的向外国租让,先后丧失的土地,离开了祖国的养育,受外国人的虐待,考虑他们的悲哀之情,要比《凯风》中描写的七子还要厉害,为此,就选择了和中华关系最亲切的七块地,各写了一首诗歌,借此来替他们抒发有孤独的苦而无处告诉的感情,缅怀祖国的哀痛,也以此激励全国人民的兴奋感情。国土丧失,日子已经很久了,全国人民漠然地对待。你没有看见法兰西的阿尔萨斯-洛林吗?“精诚所达到的地方,就算是金子和石头也能开裂。”真要是这样的话,我中华的“七子”的归来大概就在朝夕之间了!)
二:七子之歌文言文翻译重点字词。
原文:
邶有七子之母不安其室。七子自怨自艾,冀以回其母心。诗人作《凯风》以愍之。吾国自尼布楚条约迄旅大之租让,先后丧失之土地,失养于祖国,受虐于异类,臆其悲哀之情,盖有甚于《凯风》之七子,因择其与中华关系最亲切者七地,为作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷怀祖国之哀忱,亦以励国人之奋兴云尔。国疆崩丧,积日既久,国人视之漠然。不见夫法兰西之Alsace-Lorraine耶?“精诚所至,金石能开”。诚如斯,中华“七子”之归来其在旦夕乎?
翻译:
在邶这个地方,有七个孩子的母亲不安于在家里待着。七个孩子就自己表现的很差劲,很苦恼,希望能以这种方式让母亲回心转意。有个诗人就创作了一首《凯风》怜悯这七个孩子。我国从尼布楚条约签订到旅顺、大连成为租界,先后丧失了七部分,他们失去了祖国的养护,受着异国人的虐待,感叹他们的悲哀之情,大概要超过《凯风》中那七个孩子,因为想到他们是与中华母亲最亲切的七部分,于是为他们各做了一章歌,用来抒发无处诉说的孤苦,眷恋、怀念祖国的深深哀痛,也用来鼓励振作、奋发起来。国家的边疆分崩丧失,日子已经这么久,国人却很漠然的看着这一切。难道看不到法兰西的Alsace-Lorraine吗?“精诚所至,金石能开”。如果真的能像这样的话,中华的“七子”的归来岂不是指日可待吗? 冀:希望 愍:怜悯 臆:我觉得,我猜测(主观的看法) 抒:抒发 眷:眷恋 励:激励 崩丧:分崩丧失 既:已经 诚:确实 斯:这样
希望能帮到你
三:解释闻一多的七子之歌的开头文言文部分
邶①有七子之母不安②其室③。七子自怨自艾,冀④以回⑤其母心。诗人作《凯风》以愍⑥之。吾国自尼布楚条约迄⑦旅大之租让,先后丧失之土地,失养于祖国,受虐⑧于异类,臆⑨其悲哀之情,盖⑩有甚于《凯风》之七子,因择其与中华关系最亲切者七地,为作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷⑾怀祖国之哀忱⑿,亦以励国人之奋兴云尔⒀。国疆崩丧,积日既久,国人视之漠然⒁。不见夫法兰西之Alsace-Lorraine耶⒂?“精诚所至,金石能开”。诚如斯⒃,中华“七子”之归来其在旦夕⒄乎⒅?
注释:
①中国周代诸侯国名,在今河南省汤阴县东稜。
②使平静,使稳定.
③家,家族.
④希望.
⑤回报.
⑥怜悯;哀怜.
⑦到,至.
⑧侵害;残害.
⑩大约.
⑾思慕,眷恋.
⑿真诚的心意.
⒀无实在意义.
⒁冷淡,不关心.
⒂相当于“呢”或“吗”.
⒃诚,确实.斯,这样.
⒄旦,早晨.夕,傍晚.引申为迟早.
⒅相当于“呢”或“吗”.
参考资料:www.zdic.net/
四:北大青鸟哪个老师讲课最好?
ggffft
五:七子之歌译文
邶国有七个孩子的母亲,居家很不安定。这七个孩子都把罪责归在自己身上,希望借此使他们的母亲回心转意。诗人作了《凯风》这首诗,以表达对他们的怜悯。我国自从尼布楚条约开始,一直到旅顺、大连的租让,先后所丧失的土地失去了祖国的恩养,而受到异族的虐待,我想这些地方的悲哀之情,大概比《凯风》中七个孩子更加厉害。因此我选择了它们之中与中华关系最密切的七个地方,为它们各作一章诗歌,借此来抒发它们的孤苦而无处哀告,以及它们怀念祖国的悲哀之情,也希望借此激励国人奋发图强。国家的疆土崩坏丧失已经累积了很长时间了,但是国人却很漠然地看待这些事情。难道没有看到法兰西的阿尔萨斯和洛林吗?“精诚所至,金石能开”,如果真的能够这样,那么中华的“七子”的归来大概就在旦夕之间了吧?
六:七子之歌前面的古文翻译,急~~好的给20 20分
原文