一:间有意欲起而乱书围之如积槁枝怎么断句
间有意欲起/而乱书围之/ 如积槁枝
请采纳~
二:闲有意欲起,而乱书围之 翻译
帮助您意译一下:
我的房间里,看到张四处书籍,其中包括在储物柜,有的在储物柜前,有的在床上。我的饮食起居,疾病痛苦,悲伤哀痛愤怒哀叹,所有的书约。客人不来了,他的妻子和孩子不符合,但不知道室外天气。要走路,但它是凌乱袋放在身边,像堆积木柴,他们有时根本无法走路,然后笑着对自己说:“这不就是我说的老巢你”所谓的客人观看,当客人不能进去的开始,随后走了进去,就不可能出来,所以也笑了,说:这是真像一个鸟巢,真的是这样。我的房间里,看到张四处书籍,其中包括在储物柜,有的在储物柜前,有的在床上。我的饮食起居,疾病痛苦,悲伤哀痛愤怒哀叹,所有的书约。客人不来了,他的妻子和孩子不符合,但不知道室外天气。要走路,但它是凌乱袋放在身边,像堆积木柴,他们有时根本无法走路,然后笑着对自己说:“这不就是我说的老巢你”所谓的客人观看,当客人不能进去的开始,随后走了进去,就不可能出来,所以也笑了,说:这是真像一个鸟巢,真的是这样。
三:书巢 翻译
陆游筑书巢
我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,
抬头低头,四周环顾,没有不是书的。我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,
忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。客人不来拜访,妻子子女不相见,
而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。偶尔想要站起来,
但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),
于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。
客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:
“确实这象鸟窝。”
四:书巢的原文
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行。则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪?”乃引客就观之。客始不能入,既入又不能出。乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。”
五:一道几何题,图自己画
NO!答案应该是30度(以上2楼的共同错误在与‘因为AM=BC,所以角BMC=角ACB’,只要把土看清楚就知道错在哪儿在)
详细过程要用公式编辑器,再等1~2天、我就发上来
WAIT !!
设所求为x,则角ABM=x-20,则有
sin(x) BC AM sin(x-20)
------- = --- = -- = ---------
sin80 BM BM sin20
解得x=30 (注:度均省略了)
六:文言文《陆游筑书巢》翻译
原文
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也! ”
选自《渭南文集》
译文
我屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的。我饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。客人不来拜访,妻子儿女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也都不知道。偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好像积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗?”于是邀请客人走近看(当时的情形)。客人刚开始不能够进入(屋子),进到屋中,又不能出来,于是(客人)也大笑着说:“这确实像书窝啊!”
注释
1.栖于椟(dú):藏在木箱里,堆在木箱上;椟:木柜、木匣,这里指书橱。
2.陈:陈列。又,《过秦论》:“良将尽弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。”
3.觌(dí):相见。
4.间:间或,偶尔。
5.槁枝:枯树枝。
6.就:走近,靠近。又,《隆中对》:“此人可就见,不可屈致也”
7.既:已,已经
8.信:确实。
9.妻子:妻子和儿女。
10.辄:于是。
11.(1)或:有的。
12.(2)或:有时