日本经典俳句

一:求日本俳句经典

日本著名俳句:《松尾芭蕉》其一:绵绵春雨懒洋洋,故友不来不起床。

疲惫不堪借宿时,夕阳返照紫藤花。

大竹林里明月光,间闻杜鹃声感伤。

往日兵燹之地,今朝绿草如茵。

炎炎赤日当头照,萧瑟秋风席地梳。

奈良秋菊溢香馨,古佛满堂寺庙深。

古池冷落一片寂,忽闻青蛙跳水声。

昔日雄关今不见,秋风掠过竹桑田。

芒鞋斗笠,春夏秋冬又一年。飘游旅次病中人,频梦徘徊荒野林。 其二:草の戸も住み替る代ぞ雏の家(くさのともすみかわるよぞひなのいえ)行く春や鸟啼き鱼の目は泪(ゆくはるやとりなきうおのめはなみだ)あらたふと青叶若叶の日の光(あらとうとあおばわかばのひのひかり)风流の初めや奥の田植歌(ふうりゅうのはじめやおくのたうえうた)早苗とる手もとや昔しのぶ摺(さなえとるてもとやむかししのぶずり)笠岛はいづこ五月のぬかり道(かさじまはいずこさつきのぬかりみち)夏草や兵どもが梦の迹(なつくさやつわものどもがゆめのあと)五月雨の降り残してや光堂(さみだれのふりのこしてやひかりどう)蚤虱马の尿する枕もと(のみしらみうまのばりするまくらもと)闲さや岩にしみ入蝉の声(しずかさやいわにしみいるせみのこえ)五月雨を集めて早し最上川(さみだれをあつめてはやしもがみがわ)凉しさやほの三日月の羽黒山(すずしさやほのみかづきのはぐろやま)云の峰いくつ崩れて月の山(くものみねいくつくずれてつきのやま) 语られぬ汤殿にぬらす袂かな(かたられぬ ゆどのにぬらす たもとかな)象潟や雨に西施が合歓の花(きさがたやあめにせいしがねぶのはな)荒海や佐渡によこたふ天河(あらうみやさどによことうあまのがわ)早稲の香や分け入る右は有矶海(わせのかやわけいるみぎはありそうみ)冢も动けわが泣く声は秋の风(つかもうごけわがなくこえはあきのかぜ)あかあかと日はつれなくも秋の风(あかかとひはつれなくもあきのかぜ)むざんやな甲の下のきりぎりす(むざんやなかぶとのしたのきりぎりす)今日よりや书付消さん笠の露(きょうよりやかきつけけさんかさのつゆ)月清し游行の持てる砂の上(つききよしゆうぎょうのもてるすなのうえ)寂しさや须磨に胜ちたる浜の秋(さみしさやすまにかちたるはまのあき)波の间や小贝にまじる萩の尘(なみのまやこがいにまじるはぎのちり)蛤のふたみにわかれ行秋ぞ(はまぐりのふたみにわかれゆくあきぞ)春の夜や笼り人ゆかし堂の隅(はるのよやこもりどゆかしどうのすみ)なほ见たし花に明けゆく神の颜(なおみたしはなにあけゆくかみのかお)云雀より空にやすらふ峠かな(ひばりよりそらにやすろうとうげかな)龙门の花や上戸の土产にせん(りゅうもんのはなやじょうごのつとにせん)) 酒饮みに语らんかかる滝の花(さけのみにかたらんかかるたきのはな)ほろほろと山吹散るか滝の音(ほろほろとやまぶきちるかたきのおと)父母のしきりに恋し雉の声(ちちははのしきりにこいしきじのこえ)桟桥や命をからむ茑葛(かけはしやいのちをからむつたかずら)桟桥や先づ思い出づ驹迎へ(かけはしやまずおもいいずこまむかえ)身にしみて大根からし秋の风(みにしみてだいこんからしあきのかぜ) 木曽の橡浮世の人の土产かな(きそのとちうきよのひとのみやげかな)ひよろひよろと尚露けしや女郎花(ひょろひょろとなおつゆけしやおみなえし)送られつ别れつ果ては木曽の秋(おくられつわかれつはてはきそのあき)あの中に莳絵书きたし宿の月(あのなかにまきえかきたしやどのつき)俤や姥ひとり泣く月の友(おもかげやおばひとりなくつきのとも) 十六夜もまだ更科の郡かな(いざよいもまださらしなのこおり......余下全文>>

二:求几句日本比较有名的俳句

http://www.h3.dion.ne.jp/~urutora/haikupeji.htm

三:松尾芭蕉最著名的俳句有哪些?

行く春や 鸟啼き鱼の 目はなみだ

春雨や 二叶に萌ゆる 茄子种

春风に 吹き出し笑う 花もがな

猫の恋 やむとき闺の 胧月 夏近し その口たばへ 花の风

ほろほろと 山吹散るか 滝の音

夏草や 兵どもが 梦の迹

五月雨を 集めて早し 最上川

六月や 峰に云置く 岚山

水无月や 鲷はあれども 塩鲸

ほととぎす 鸣く鸣く飞ぶぞ 忙はし

闲かさや 岩にしみ入る 蝉の声

おもしろうて やがて悲しき 鹈舟かな

秋风の 吹けども青し 栗の毬

物いへば 唇寒し 秋の风

あかあかと 日はつれなくも 秋の风

秋深き 隣は何を する人ぞ

枯枝に からすのとまりけり 秋の暮

この道や 行く人なしに 秋の暮れ

荒海や 佐渡に横たふ 天の川

名月や 池をめぐりて 夜もすがら

道のべの 木槿は马に 食はれけり

菊の香や 奈良には古き 仏たち

初雪や 水仙の叶の たわむまで

初时雨 猿も小蓑を ほしげなり

箱根こす 人もあるらし けさの雪

马をさえ ながむる雪の あしたかな

いざ行かん 雪见にころぶ所まで

月白き 师走は子路が 寝覚め哉

ふるさとや 脐の绪に泣く 年の暮

ねぎ白く 洗ひたてたる 寒さかな

木枯に 岩吹きとがる 杉间かな

旅に病んで 梦は枯野を かけめぐる

いざ子ども 走りありかん 玉霰

海暮れて 鸭の声ほのかに白し

山里は 万歳遅し 梅の花

绵绵春雨懒洋洋,

故友不来不起床。

疲惫不堪借宿时,

夕阳返照紫藤花。

大竹林里明月光,

间闻杜鹃声感伤。

往日兵燹之地,

今朝绿草如茵。

炎炎赤日当头照,

萧瑟秋风席地梳。

奈良秋菊溢香馨,

古佛满堂寺庙深。

古池冷落一片寂,

忽闻青蛙跳水声。

昔日雄关今不见,

秋风掠过竹桑田。

芒鞋斗笠,

春夏秋冬又一年。

飘游旅次病中人,

频梦徘徊荒野林。

四:日本的和歌,俳句

001 旧年(ふるとし)に春立(はるた)ちける日咏(ひよ)める

年(とし)の内(うち)に 春(はる)は来(き)にけり 一岁(ひととせ)を 去年(こぞ)とや言(い)はむ 今年(ことし)とや言(い)はむ

旧年立春所咏

岁内春既来 顾思过往年一载 非宜称昨年 亦复岂合称今年 旁惶不知谓何年

在原元方 001

002 春立(はるた)ちける日咏(ひよ)める

袖渍(そでひ)ちて 掬(むす)びし水(みず)の 冻(こほ)れるを 春立(はるた)つ今日(けふ) の 风(かせ)や溶(と)くらむ

立春之日所咏

渍袖掬清水 寒日冰冻三尺余 所以能汲者 盖是今日立春时 暖暖东风解其冰

纪贯之 002

003 题知(だいし)らず

春霞(はるかずみ) 立(た)てるや出(いづ)こ み吉野(よしの)の 吉野(よしの)の山(やま)に 雪(ゆき)は降(ふり)つつ

题不知

春日虽临到 遍寻不见春霞立 今观御吉野 吉野山中雪纷纷 何日才得见春意

佚名 003

004 二条后(にでうのきさき)の春(はる)の始(はじ)めの御歌(おほむうた)

雪(ゆき)の内(うち)に 春(はる)は来(き)にけり 莺(うぐひす)の 冻(こほ)れる涙(なみだ) 今(いま)や溶(と)く覧(らむ)

二条后初春御歌

皓皓残雪中 不觉历上春已临 待春谷中莺 寒中冻泪今将溶 鸟啭出谷可闻乎

二条后藤原高子 004

005 题知(だいし)らず

梅(むめ)が枝(え)に 来(き)ゐる莺(うくひす) 春挂(はるか)けて 鸣(な)けども今(いま)だ 雪(ゆき)は降(ふり)りつつ

题不知

梅树枝头梢 黄莺待春啼呖呖 莺啭遍谷间 今时雪降仍纷纷 几时方逢春暖意

佚名 005

006 雪(ゆき)の木(き)に降(ふ)り挂(か)かれるを咏(よ)める

春立(はるた)てば 花(はな)とや见(み)らむ 白雪(しらゆき)の 挂(か)かれる枝(えだ)に 莺(うぐひす)の鸣(な)く

咏降雪挂枝头

时逢初春临 枝头残雪似咲花 白雪挂树梢 点落林头艳比华 莺醉其观忙啼春

素性法师 006

007 题知(だいし)らず

心指(こころざ)し 深(ふか)く染(そ)めてし 折(を)りければ 消(き)えあへぬ雪(ゆき)の 花(はな)と见(み)ゆらむ

或人(あるひと)の曰(いは)く:「前太政大臣(さきのおほきおほいまうちぎみ)の歌也(うたなり)。」

题不知

赤心且志诚 笃念盼春折残枝 枝上余积雪 春雪不溶缀梅枝 梅雪点点看似花

或人曰:「前太政大臣歌也。」按,前太政大臣,此谓藤原良房。

佚名 007

008 二条后(にでうのきさき)の春宫(とうぐう户の御息所(みやすどころ)と闻(き)こえける时(とき)、正月三日御前(むつきのはるか)に召(め)して、仰(おほ)せ言有(ごとあ)る间(あひだ)に、日(ひ)は照(て)りながら雪(ゆき)の头(あたま)に降(ふ)り挂(か)かりけるを咏(よ)ませ给(たま)ひける

春(はる)の日(ひ)の 光(ひかり)に当(あ)たる 我(わ)なれど 头(か)の雪(ゆき)と なるぞ侘(わ)びしき

方二条后尚为春宫御息所之时,正月三日,召吾于御前,有仰言之间, 日照而雪降,挂吾头上之所命咏

正月三日春 煦煦春光照我身 其时雪亦降 雪挂白头白上白 不觉空叹光阴老

文屋康秀 008

009 雪(ゆき)の降(ふ)りけるを咏(咏)める

霞立(かすみた)ち 木(こ)の芽(め)もはるの 雪降(ゆきふ)れば 花无(はなな)き里(さと)も ......余下全文>>

五:求十首日本俳句的原文及对应的中文翻译

1

待我君衣湿,君衣不可分,

愿为山上雨,有幸得逢君。

2

石上丛生树,繁开马醉花,

赠君聊折取,君已去天涯。

3

君行是长路,如席卷成团,

愿有天来火,焚烧此席完。

4

相见须臾别,暂时慰我情,

后来愈想念,恋竟似潮生。

5

今晚莺鸣否,单思太可怜,

晚霞缭绕处,明月已经天。

6

东风吹白浪,来打奈吴湾,

好似千重迭,恋情永往还。

7

人可恋而死,恋情则永生,

相思相恋日,杜宇总来鸣。

8

白日当空照,永恒不变形,

天空无日照,我恋始能停。

9

开出春花好,攀花手折持,

花开千百遍,无已恋君时。

10

与姝难相见,相思入梦魂,

昼长春日永,相念到黄昏。

11

横野成春野,蔓延紫草根,

莺鸣长不断,念念是君恩。

12

一瓣樱花里,千言万语难,

赠君君记取,莫作等闲看。

13

夏野繁开者,鲜红百合花,

花开人不见,单恋芳堪嗟。

14

山上徘徊月,出山犹有时,

待君今夜久,更漏已嫌迟。

15

我正恋君苦,待君门户开,

秋风吹我户,帘动似人来。

16

相思人不见,不见又常思,

最是难堪处,心情展转时。

摘自《万叶集》——日本古代诗歌总集(在日本文化中相当于中国古代《诗经》地位)

堀川院百歌之一

[日]吉田兼好

旧地情深我又来,

伊人不见此心哀。

墙边芳草丛生处,

唯见堇花数朵开。

原文是没有了 自己看着办吧

六:日本有哪些隽永的俳句

这是日本著名俳句诗人松尾芭蕉(1644~1694) 俳句的代表作。俳句是日本传统诗歌形式中的一种短诗,也是世界上最短的格律诗之一。它以极其短小的形式表现作者刹那间的感受, 多用比喻、象征等手法, 语言 含蓄、隽永、简练, 便于记忆和流传。俳句作为一种独立的诗体,形成于十五世纪。原称“俳谐”,是一种以表现市民生活为主的诙谐诗。俳圣松尾芭蕉把 它从诙谐提升到真挚,并引向抒情诗的意境,奠定了它在日本文学史上的地位。俳句有两个最基本的特点。第一,每首俳句都是三行十七个音节,第一行五个音节, 第二行七个音节,第三行五个音节,即构成“五、七、五”的格式,而不押脚韵。第二, 每首俳句都必须有而且只能有一个“季题”。所谓“季题”,又称“季 语”,即与四季有关的自然现象或人事现象。它包括两个方面。一是自然现象,就是用与春夏秋冬四季有关的风花雪月、鸟兽虫鱼、花卉草木等为标志和暗示,使读 者一看即知该俳句所吟咏的是四季中的那个特定季节的事物。二是社会现象, 即以宗教、习俗、人事 (包括节日、忌日、纪念) 等来暗示一年四季中的一个特定季 节。

这首俳句是松尾芭蕉最著名的作品,也是“蕉风”(即“芭蕉风格”的简称,其特点是:朴素而严谨,“诙谐达到真诚”,具有闲寂、幽雅、余情、纤细的美,悲中有喜、喜中有悲、雅俗浑然融合的意蕴,含蓄隽永的语言)的代表作。日本学者高滨虚子在《俳句的理解与欣赏》中介绍道:“本诗是芭蕉俳风新纪元创立的一大标志。同以往滑稽洒落的俳句不同, 此句乃如实描绘实情实景, 有顿悟之境。其日芭蕉独居涤川草庵时,听到庭中古池传来水声。那声音正是青蛙跳入水中造成的。因为周围极其寂静,这水声也格外地清亮。在这首俳句中,芭蕉悟到了俳道的生命,不在于滑稽和洒落,而在于这样一种闲寂之处。”

这首俳句的特点在于外表平淡而内蕴深厚,形式短小而余味无穷。静谧的古池塘边, 万籁俱寂, 一切似乎凝然不动。忽然,传来一只青蛙跃入水中的声音。全诗到此戛然而止, 似乎一切都已说完, 又似乎一切都未说完。这首俳句虽然在形式上完结 了,可在读者的心理上并没有完结,它永远在向读者述说着什么。这种述说, 细加分析, 包括以下几个方面的“余味”。第一,听觉余味。青蛙跳入池塘, 其跃水之 声是“扑通”、“啪叽”还是其他声音? 引人推想。第二,视觉余味。俗话说“一石激起千层浪”。青蛙跳入池塘后, 池水泛起由小到大一圈圈的涟漪, 这圈圈涟漪 一层层扩展又消逝, 久久地荡漾在读者的眼前, 让人遐想。第三,意义余味。英国诗人布莱克有诗云:“一颗沙里看出一个世界,/一朵野花里一个天堂,/把无限 放在你手掌上,/永恒在一刹那里收藏。”(梁宗岱译)生动地表现了在艺术家灵感迸发的瞬间,理性主义者、机械论者们执意严格精确区分的沙粒与世界、野花与 天堂、有限与无限、刹那与永恒进入了一个无差别的契合境界,世界恢复了整一,人性恢复了和谐。芭蕉这首俳句与此有类似之处, 但又独具特色。

首先,俳句表现了东方人特有的那种在闲静中体悟生命活力从而“顺随造化”、“回归造化” 的思想。古池塘四 周万籁俱寂,而池塘的水面一片平和,更增添了一种幽寂的气息。在这古老的寂静中, 只有心境极其清幽、极其闲逸的人, 才能听到青蛙猝然跳入水中发出的虽清晰 却微小的响声。俳句一方面以蛙入池塘之声衬托了心灵的清幽闲逸,另一方面更以春天苏醒的青蛙的跳跃声,在幽静安恬的气氛中展示了一种富有生命觉醒和冲动的 充满生机的春之气息。而水声过后,古池塘的 水面又恢复了宁静。在这样一个神妙的瞬间,动与静达到了完美......余下全文>>

七:日本有哪些隽永的俳句

本著名俳句诗人松尾芭蕉(1644~1694) 俳句的代表作。俳句是日本传统诗歌形式中的一种短诗,也是世界上最短的格律诗之一。它以极其短小的形式表现作者刹那间的感受, 多用比喻、象征等手法, 语言 含蓄、隽永、简练, 便于记忆和流传。俳句作为一种独立的诗体,形成于十五世纪。原称“俳谐”,是一种以表现市民生活为主的诙谐诗。俳圣松尾芭蕉把 它从诙谐提升到真挚,并引向抒情诗的意境,奠定了它在日本文学史上的地位。俳句有两个最基本的特点。第一,每首俳句都是三行十七个音节,第一行五个音节, 第二行七个音节,第三行五个音节,即构成“五、七、五”的格式,而不押脚韵。第二, 每首俳句都必须有而且只能有一个“季题”。所谓“季题”,又称“季 语”,即与四季有关的自然现象或人事现象。它包括两个方面。一是自然现象,就是用与春夏秋冬四季有关的风花雪月、鸟兽虫鱼、花卉草木等为标志和暗示,使读 者一看即知该俳句所吟咏的是四季中的那个特定季节的事物。二是社会现象, 即以宗教、习俗、人事 (包括节日、忌日、纪念) 等来暗示一年四季中的一个特定季 节。

这首俳句是松尾芭蕉最著名的作品,也是“蕉风”(即“芭蕉风格”的简称,其特点是:朴素而严谨,“诙谐达到真诚”,具有闲寂、幽雅、余情、纤细的美,悲中有喜、喜中有悲、雅俗浑然融合的意蕴,含蓄隽永的语言)的代表作。日本学者高滨虚子在《俳句的理解与欣赏》中介绍道:“本诗是芭蕉俳风新纪元创立的一大标志。同以往滑稽洒落的俳句不同, 此句乃如实描绘实情实景, 有顿悟之境。其日芭蕉独居涤川草庵时,听到庭中古池传来水声。那声音正是青蛙跳入水中造成的。因为周围极其寂静,这水声也格外地清亮。在这首俳句中,芭蕉悟到了俳道的生命,不在于滑稽和洒落,而在于这样一种闲寂之处。”

这首俳句的特点在于外表平淡而内蕴深厚,形式短小而余味无穷。静谧的古池塘边, 万籁俱寂, 一切似乎凝然不动。忽然,传来一只青蛙跃入水中的声音。全诗到此戛然而止, 似乎一切都已说完, 又似乎一切都未说完。这首俳句虽然在形式上完结 了,可在读者的心理上并没有完结,它永远在向读者述说着什么。这种述说, 细加分析, 包括以下几个方面的“余味”。第一,听觉余味。青蛙跳入池塘, 其跃水之 声是“扑通”、“啪叽”还是其他声音? 引人推想。第二,视觉余味。俗话说“一石激起千层浪”。青蛙跳入池塘后, 池水泛起由小到大一圈圈的涟漪, 这圈圈涟漪 一层层扩展又消逝, 久久地荡漾在读者的眼前, 让人遐想。第三,意义余味。英国诗人布莱克有诗云:“一颗沙里看出一个世界,/一朵野花里一个天堂,/把无限 放在你手掌上,/永恒在一刹那里收藏。”(梁宗岱译)生动地表现了在艺术家灵感迸发的瞬间,理性主义者、机械论者们执意严格精确区分的沙粒与世界、野花与 天堂、有限与无限、刹那与永恒进入了一个无差别的契合境界,世界恢复了整一,人性恢复了和谐。芭蕉这首俳句与此有类似之处, 但又独具特色。

八:日本俳句是怎么写出来的?

俳句不需要韵,基本上是一种很随意的诗歌。硬性要求只有三点:

1.五七五句式。第一句5音节,第二句7音节,第三句5音节。

芭蕉的名句:古池や,蛙飞こむ,水のおと,音节上是ふるいけや、かえるとびこむ、みずのおと。

2.要有“季语”,季语一般是有四季特色的风物,比如上面那句的季语是“蛙”,代表夏季。此外如桜代表春季、雪代表冬季等等不一而足。季语体系比较繁琐,即使日本人也需要参照季语词典之类工具书才能全面掌握。

3.要有“切れ”,即断句时用的助词。最常用的是「かな」「や」「けり」,还有もがな」「し」「ぞ」「か」「よ」「せ」「れ」「つ」「ぬ」「へ」「ず」「いかに」「じ」「け」「らん」等等比较古老的”切れ”。没有切れ的俳句被认为是没水准的。

此外还有一条标准是留有余韵,不能把自己的感情抒尽。不过这标准是弹性的。

女俳人水原秋桜子规定的俳句禁忌八条:

1.忌咏无季之句

2.忌咏重季之句(有两个以上季语)

3.忌咏空想之句(俳句必须以写实为基础,空抒情不是好句)

4.忌并用や・かな

5.忌咏多字之句(违反五七五原则)

6.忌感情露出之句(俳句必须含蓄)

7.忌感情夸张之句

8.忌模仿

当然了,实际上创作起来不是这么简单可以概括的,需要很深的日语功底。这些基本规则和禁忌仅供参考吧。

关于汉语俳句,简称“汉俳”,其实是一种不很成熟的诗歌形式,赵朴初热衷于创作汉俳。有平仄要求,类似于宋词里的小令:

[仄]平平仄平 平平[平]仄仄平平 平平仄仄平

[平]仄仄平平 平平[仄]仄平平仄 平平仄仄平

此外周作人翻译了很多日本俳句。虽然可以看出他下了相当的功夫,但是不得不说还是难免韵味尽失。有兴趣的话可以找来读一下,个人觉得算不海好,只能说是一种尝试。

九:日本有哪些隽永的俳句

菊の後大根の外更になし

雨ふるふるさとははだしてあるく

二行书き一行消すや寒灯下

ふるさとや寄るもさはるもばらの花

扫一扫手机访问

发表评论