一:予独爱莲之出淤泥而不染 的全文译文
【原文】
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人皆爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之宝贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
【译文】
水上或陆地上的草木及花,受人喜欢者特别的繁多。东晋陶渊明偏爱于菊;自李唐王朝以来,世上的人都特别的喜欢牡丹;可是我独独喜爱莲花的出自于淤泥而不沾染污秽的高洁,它经过清水的洗涤,显得纯净而不妖媚。它内心通达而外形刚直,不像藤蔓四处蔓延,也不像枝干四处纵横。香气远而清纯芬芳,亭亭玉立如在水佳人,只可以远远的欣赏而不可以肆意的亵玩也。
我比喻菊,是花中的隐居避世之人绩。牡丹,是花中的富贵之人也。而莲花呢?是花中的君子也。噫!(感叹词,在此作助词,以加重语气)爱菊之人,陶渊明死后很少听到。爱莲之人,与我同样所好的又有几人?(几人又作何人)而爱牡丹之人呢,适合于大多数人也。
二:予独爱莲之出淤泥而不染的之是什么意思
我唯独喜爱莲花,它从污泥中长出来,却不受到污染。
之:结构助词。当主谓短语在句中作为主语、宾语或一个分句时,“之”用在主语和谓语之间,起取消句子独立性的作用,可不译。译时也可省去。
三:予独爱莲之出淤泥而不染,翻译
可是我独独喜爱莲花的出自于淤泥而不沾染污秽的高洁
请好评
~在右上角点击【评价】,然后就可以选择【满意,问题已经完美解决】了。
如果你认可我的回答,敬请及时采纳,
~你的采纳是我前进的动力~~
~如还有新的问题,请不要追问的形式发送,另外发问题并向我求助或在追问处发送问题链接地址,答题不易,敬请谅解~~
O(∩_∩)O,记得好评和采纳,互相帮助
祝学习进步!
四:予独爱莲之出淤泥而不染
[yú]同“余”,我
予拼音:
[yú]、[yǔ]
来自百度词典|报错
予_百度词典
[释义] [yú]同“余”,我:~智自雄(自夸聪明,妄自夸大)。~取~求(原指从我这里取,从我这里求;后指任意索取)。
[yǔ]给与:~以。赐~。赋~。给~。生杀~夺(亦作“生杀与夺”)。
五:予独爱莲之出淤泥而不染划分
楼主,先不探讨这里称“断句”是否恰当,你的意思不外是找出停顿点。
停顿的原则有二:
一、完整意思做停顿。
二、重读停顿以示区别。
B、予/独爱/莲之出淤泥而不染
主语“予”重读,以示强调。
独爱,谓语,意思完整,应该停顿。
“莲之出淤泥而不染”是主谓结构做“爱”的宾语。