一:求高中英语长难句分析过程要求语法 5分
首先确定句子是简单句、复合句或并列句。如果是简单句,首先确定主谓结构;接着确定宾语和宾语补足语;然后确定定语和状语等次要成分,找出主语、谓语和宾语各自的修饰语。按照所确定的各个成分,给出全句大意。译文意思应当通顺,并和上下文意义基本吻合。如意义出入较大,文理不通,则分析可能有误,这时应考虑重新进行句子结构分析。如果是并列句,首先应找出并列连词并把全句分解为若干个分句;接着按照简单句的分析方法再细分各分句的内部结构和句意;然后将全句综合考虑。如果是复合句,首先找出从属连词并确定出主句,这时应特别注意连词省略现象和多义连词在句中的确切含义;接着按照简单句的分析方法再细分各分句的内部结构和句意;然后确定从句的性质,即该从句在句中修饰什么词语或结构;最后整体考虑全句大意,尤其要注意对修饰语的判断是否准确
二:人教版高中英语必修一长难句归纳总结
请百度一下
三:关于高中英语句子成分的问题能不能举几个长难句详细
首先要教学生划分句子成分,找出真正的主谓宾,其次在分析那些从句或小句,可以把一句话分成几个部分来解读。
这些只是一些个人建议,学生可以通过做题和老师讲解来提高解读长难句的能力。
四:求一本高中英语辅导书,主要是分析阅读理解中长难句的翻译
推荐你用考试虫的《阅读基本功难句过关》它就是针对考研阅读的中的长难句新东方有户本长难句分析,书很小,适合携带,感觉不错~
五:如何培养学生分析长难句的能力
高中英语新课程标准要求高中阶段要着重提高学生用英语获取信息、处理信息、分析问题和解决问题的能力,特别要提高学生用英语进行思维和表达的能力;形成跨文化交际的意识和基本的跨文化交际能力。进一步拓展国际视野,增强爱国主义精神和民族使命感,形成健全的情感、态度和价值观,为未来发展和终身学习奠定良好的基础。高中英语教学要鼓励学生通过积极尝试、自我探究、自我发现和主动实践等学习方式,形成具有高中生特点的英语学习的过程和方法。强调从学生的学习兴趣、生活经验和认知水平出发,采用任务型的教学途径,让学生在体验、实践、参与和交流中发展综合语言运用能力。新标准增加了情感因素、学习策略以及文化意识和跨文化交际能力等方面,体现了以人为本的教育观念,培养学生的终生学习能力,培养学生健全的人格和技能发展能力,提到了教育成功的核心。
而在高中英语试卷中对语篇的理解,获取信息,处理信息所占比重最大,但学生普遍觉得对英语语篇的阅读理解较难,更无法准确处理信息,分析问题和解决问题,从而导致学生在考试中失分严重。学生对英语语篇的阅读理解无法达到要求,很大程度是由于学生对长难句分析理解的能力比较欠缺,无法准确理解作者的意思及写作意图。特别是面对高考逐渐淡化对语法的要求,转而对语言运用能力的考察的趋势,试卷中所出现的语篇难度增加,长难句增多。从而给学生在考试中获取高分的道路凭添障碍。所以作为英语任课老师,我们要从高一开始就应有意识的培养学生阅读语篇及语言运用的能力。而其中,加强长难句分析理解能力是非常重要的一个工作环节。要提高学生分析长难句的能力,教师需从六个层面分析及指导。
一、长难句的分类
长难句在英语阅读和完型填空中的出现频率很高,但其实无论句子有多长、结构有多复杂,它都由一些基本的成分组成的。从结构来说,英语句子中,除了谓语之外,其它的成分均可以由从句或者非谓语动词来充当。从句本身是一个完整的句子,因此,从句与从句之间的关系可能包含、套嵌,也可能并列,平行。从功能来说,英语有三大复合句,即:①名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;②形容词性从句,即我们平常所说的定语从句;③状语从句。非谓语动词可以有自己的时态和语态(过去分词除外),也可以跟自己的逻辑主语、宾语、状语等成分,构成一个非谓语动词结构。由于非谓语动词和从句的这些特点,使英语句子从理论上讲可以无限延长。
1、带有较多成分的简单句。如:
Having chosen family television programs and women’s magazines,the toothpaste marketer,for instance,must select the exact television programs and stations as well as the specific women’s magazines to be used. 例如,决定选择家庭电视节目和妇女杂志后,牙膏经销商还必须挑选出要用的确切的电视节目和电视台,以及那些具体的妇女杂志。
在这个有30多个词的简单句中,动词-ing形式短语用作时间状语,不定式to be used修饰的不仅是women’s magazine,而且还修饰television programs and stations. exact television同时修饰programs和stations两个词,这在翻译中可以看出来。插入语for instance把主语和谓语分隔开了。
2、含有多个简单句的并列句。如:
In the 1970s......余下全文>>