一:首个登上哈佛毕业演讲台的中国男孩说了啥
演讲全文中英对照
The Spider’s Bite(蜘蛛之咬)
When I was in middle school, a poisonous spider bit my right hand. I ran to my mom for help—but instead of taking me to a doctor, my mom set my hand on fire.
在我读初中的时候,有一次,一只毒蜘蛛咬伤了我的右手。我问我妈妈该怎么处理---我妈妈并没有带我去看医生,而是决定用火疗的方法治疗我的伤口。
After wrapping my hand with several layers of cotton, then soaking it in wine, she put a chopstick into my mouth, and ignited the cotton. Heat quickly penetrated the cotton and began to roast my hand. The searing pain made me want to scream, but the chopstick prevented it. All I could do was watch my hand burn - one minute, then two minutes –until mom put out the fire.
她在我的手上包了好几层棉花,棉花上喷撒了白酒,在我的嘴里放了一双筷子,然后打火点燃了棉花。热量逐渐渗透过棉花,开始炙烤我的右手。灼烧的疼痛让我忍不住想喊叫,可嘴里的筷子却让我发不出声来。我只能看着我的手被火烧着,一分钟,两分钟,直到妈妈熄灭了火苗。
You see, the part of China I grew up in was a rural village, and at that time pre-industrial. When I was born, my village had no cars, no telephones, no electricity, not even running water. And we certainly didn’t have access to modern medical resources. There was no doctor my mother could bring me to see about my spider bite.
你看,我在中国的农村长大,在那个时候,我的村庄还是一个类似前工业时代的传统村落。在我出生的时候,我的村子里面没有汽车,没有电话,没有电,甚至也没有自来水。我们自然不能轻易地获得先进的现代医疗资源。那个时候也没有一个合适的医生可以来帮我处理蜘蛛咬伤的伤口。
For those who study biology, you may have grasped the science behind my mom’s cure: heat deactivates proteins, and a spider’s venom is simply a form of protein. It’s cool how that folk remedy actually incorporates basic biochemistry, isn’t it? But ......余下全文>>
二:哈佛大学毕业典礼演讲每个人都去说吗
不是,得提交申请,通过审批后才可以,能去毕业典礼演讲的学生比例非常少,都是优等生!
三:大陆学生首次在哈佛毕业典礼演讲,为啥是他
你仔细看看他的演讲内容,想一想就明白了
四:哈佛每年都会请名人来毕业演讲吗
那肯定是的啊,哈佛名校,出名的校友这么多,每年请人来演讲也不是难事,而且很多时候是企业家。这些人也希望毕业生能选择去自己公司
五:求雪莉的2014哈弗毕业演讲稿。谢谢
Congratulations everyone, you made it.
祝贺所有人,你们做到了。
And I don’t mean to the end of college, I mean to class day, because if memory serves,
some of your classmates had too many scorpion bowls at the Kong last night and are with us today.
我指的不是大学毕业,而是成功出席今天的毕业典礼。如果我们记错,某些同学虽然昨晚在香港餐厅喝了太多蝎子碗调酒,但今天还是来了。
Given the weather, the one thing Harvard hasn’t figured out how to control, some of your other classmates are at someplace warm with a hot cocoa, so you have many reasons to feel proud of yourself as you sit here today.
由于天气,这种哈佛还没有弄清楚如何控制的现象,还有同学正在温暖的地方喝热可可饮料,所以,你们有很多为今天出席毕业日活动感到自豪的理由。
Congratulations to your parents.You have spent a lot of money, so your child can say she went to a “small school” near Boston. And thank you to the class of 2014 for inviting me to the part of your celebration. It means a great to me. And looking at the list of past speakers was a little daunting.I can’t be as funny as Amy Poehler, but I’m gonna be funnier than Mother Teresa.
祝贺你们的家长,你们花了很多钱,让子女能够说自己是从波士顿附近的这所“小学校“毕业的。还要感谢2014届毕业生邀请我来到这次盛典。这对我价值巨大。看到过往演讲者的名单让人有些敬畏。我肯定没有艾米·波乐那么搞笑,但我至少比特雷萨修女更幽默。
25 years ago, a man named Dave I did not know at the time but who would one day become my husband was sitting where you are sitting today.23 years ago, I was sitting where you are sitting today. Dave and I are back this weekend with our amazing son and daughter to celebrate his reunion, and we both share the same sentiment, Harvard has a good basketball team.
25年前,一个我当时还不认识,但以后会成为我丈夫的男人戴夫,坐在你们现在坐的地方。23......余下全文>>
六:2015娜塔莉波特曼哈佛毕业演讲 这是一个什么梗? 10分
娜塔莉波特曼 2015哈佛毕业演讲 中英文_演讲/主持_工作范文_实用文档。娜塔莉波特曼2015哈佛毕业演讲-中英文对照 娜塔莉波特曼 2015 哈佛毕业演讲 Hel...
七:J·K·罗琳在哈佛大学毕业典礼上的演讲开头部分的中文翻译,谢谢!
was convinced that the only thing I wanted to do, ever, was to write novels. However, my parents, both of whom came from impoverished backgrounds and neither of whom had been to college, took the view that my overactive imagination was an amusing personal quirk that could never pay a mortgage, or secure a pension.
当时,我只想去写小说。但是,我的父母出身贫寒,没有受过大学教育。他们认为,我那些不安分的想象力只是一种怪癖,根本不能用来还房贷,或者挣来养老金。
They had hoped that I would take a vocational degree; I wanted to study English Literature. A compromise was reached that in retrospect satisfied nobody, and I went up to study Modern Languages. Hardly had my parents’ car rounded the corner at the end of the road than I ditched German and scuttled off down the Classics corridor.
他们希望我再去读个专业学位,而我想去攻读英国文学。最后,达成了一个双方都不甚满意的妥协:我改学外语。可是等到父母一走开,我立刻报名学习古典文学。
I cannot remember telling my parents that I was studying Classics; they might well have found out for the first time on graduation day. Of all subjects on this planet, I think they would have been hard put to name one less useful than Greek mythology when it came to securing the keys to an executive bathroom.
我不记得将这事告诉了父母。他们可能是在毕业典礼那一天才发现的。我想,在全世界的所有专业中,他们也许认为,不会有比研究希腊神话更没用的专业了,根本无法换来一间独立的宽敞卫生间。
I would like to make it clear, in parenthesis, that I do not blame my parents for their point of view. ... I cannot criticise my parents for hoping that I would never experience poverty. They had been poor themselves, and I have since been poor, and I quite agree with them that it is not an enno......余下全文>>