一:欲以客往赴秦军的以
中学教材将以解释为“带领”。
喻欣先生在《中学语文》1986年第09期曾撰文说“以”应当作为介词当“凭借……(身份)”来讲。其论据是“以”解释为“带领”,在文言文中似乎并无此例。
曾钢城先生在《中学语文》1987年第06期对喻欣先生的观点做了批驳,举了大量例证,此处不一一说明。
杨树达先生在《词诠》中明确指出“以”有“表‘率领’之义”,并举有五例,其中第四例就是“欲以客往赴秦军”这一句。
杨树达先生是中国语言文字学的泰斗,其所著《词诠》更是古汉语语法的经典。
至此,可以知道教科书中解释的“带领”没有错,欲将此解释为“凭借”者是有点孤陋寡闻了。
二:怎么翻译,欲以客往赴秦军 与赵俱死
原句:公子自度终不能得之于王,计不独生而令赵亡,乃请宾客,约车骑百余乘,欲以客往赴秦军,与赵俱死.
翻译:公子自已估计,恐怕终不能得到魏王的允许了,他决计不独自苟存而使赵国灭亡;于是请求宾客们凑集了车骑一百多乘,要带着门客同秦军拼命,与赵国共存亡.
三:欲以斌客往赴秦军
以,是凭借的意思。
这一句的意思,是信陵军要凭借赵国的援军的身份前往对战秦军
四:欲以客往赴秦军,以的意思
以,凭借……(身份)的意思,
整句的意思是 :想凭着客人的身份(去赵国)同秦军拼命
参考资料:www.cnki.com.cn/...26.htm
五:选出下面文句中对加点的词语解释不恰当的一项:( ) A.乃请宾客,约车骑百余乘,欲以客往赴秦军,与
C 竟然